richmahn_en_tn/dan/02/12.md

1.1 KiB

angry and very furious

These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of his anger. AT: "incredibly angry" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

all those in Babylon

"all the men in Babylon"

So the decree went out

The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. AT: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

all those who were known for their wisdom were to be put to death

This can be stated in active form. AT: "the soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

so they could be put to death

This can be stated in active form. AT: "in order to kill them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords