richmahn_en_tn/ezk/01/04.md

1.8 KiB

Connecting Statement:

Ezekiel continues to describe his vision.

a windstorm

This is a storm that has a lot of wind.

coming from the north

North is the direction to your left when you look toward the sun while it is rising.

a great cloud with fire flashing within it

This can be translated as a new sentence: "The storm had a very large cloud with fire flashing in it"

fire flashing

Possible meanings are 1) "flashing lightning" or 2) "constant lightning."

brightness surrounding it and inside of it

"a very bright light was around the cloud and inside of it"

the color of amber

"bright yellow like amber" or "bright yellow" or "glowing yellow"

amber

a hard yellow resin that is used as a beautiful decoration on jewelry

In the middle

"Inside the storm"

the likeness of four living creatures

Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like these things. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "what looked like four living creatures" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

This was their appearance

The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. AT: "This is what they looked like" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

They had the likeness of a man

The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. AT: "The four creatures looked like people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

but they had four faces each, and each of the creatures had four wings

"but each of them had four different faces and four wings." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head.

translationWords