richmahn_en_tn/ezk/34/04.md

1.5 KiB

General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel.

General Information:

Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel as if they were shepherds who have not cared for the flock. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

have diseases

Possible meanings are 1) "are sick" or 2) "are weak"

You do not bind up the ones who are broken

"You do not wrap cloth around the broken bones of those who are wounded"

the ones who are broken

"the sheep that have broken bones" or "the sheep that are injured"

you do not restore

"you do not bring back"

the outcasts

"the sheep that have been chased away" or "those that others have chased away"

the lost

The words "the sheep or goats" are left out of this phrase, but they are intended to be understood. AT: "the sheep or goats that are lost" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

through strength and violence

"forcefully and cruelly"

Then they were scattered without a shepherd

This can be stated in active form. AT: "Then they scattered because they did not have a shepherd" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

they became food for all the living beasts in the fields

"all of the wild animals could attack and eat them"

it is dispersed over the entire surface of the earth

"my flock is spread out all over the earth"

translationWords