richmahn_en_tn/psa/004/002.md

1.0 KiB

General Information:

David sings this part of the song as if he is speaking to his enemies.

You people, how long will you turn my honor into shame?

David uses this question to rebuke his enemies. Alternate translation: "You people continually turn my honor into shame!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

turn my honor into shame

Shaming him instead of honoring him is spoken of as making his honor become shame. Alternate translation: "shame me instead of honoring me" or "bring me shame when you should be honoring me"

How long will you love that which is worthless and seek after lies?

David uses this question to rebuke his enemies. Alternate translation: "You continue to love things that are worthless and seek after lies." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

love that which is worthless ... seek after lies

These two phrases are very similar in meaning. The lies are worthless. Alternate translation: "love worthless lies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)