richmahn_en_tn/jer/15/02.md

1.0 KiB

Those who are for

"Those whom I have appointed to go to"

should go to death

This speaks of dying as if death were a place that people can go to. Alternate translation: "should die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

those who are for the sword should go to the sword

Here the "sword" represents war. To be "for the sword" means that God has appointed them to die in war. Alternate translation: "those whom I have appointed to die in war should go to die in war" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Those who are for famine should go to famine

This means that Yahweh has appointed these to die because of famine, and these words speak of dying by famine as if "famine" were a place that people can go to. Alternate translation: "Those whom I have appointed to die by famine should go and die by famine" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

should go to captivity

"should go into captivity"