richmahn_en_tn/psa/105/037.md

1.5 KiB

He brought the Israelites out with silver and gold

When the Israelites left Egypt they took silver and gold with them. AT: "He brought the Isrealites out of Egypt with silver and gold in their possession" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

none of his tribes stumbled on the way

No one was left behind. This can be stated positively AT: "all of his tribes was able to make the journey" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Egypt was glad

Here "Egypt" refers to the people who live in Egypt. AT: The people of Egypt were glad (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

He spread a cloud for a covering

Here the psalmist describes Yahweh placing a cloud in the sky as if he were spreading out a garment. The cloud was a "covering" to protect them from the sun. AT: "He placed a cloud in the sky to protect them from the sun and heat" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

made a fire to light up the night

Yahweh placed a pillar of fire in the sky to give light during the night. AT: "placed a fire it the sky to light up the night" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords