richmahn_en_tn/psa/090/014.md

1.3 KiB

Satisfy us in the morning

"Satisfy us every morning"

with your covenant faithfulness

The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. AT: "by being faithful because of your covenant with us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble

Both of these phrases mean the same thing. The writer is asking Yahweh to make them happy for the same amount of time he punished them. AT: "for the same amount of time that you afflicted us and caused us to suffer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Let your servants

Here "your servants" refer to the people of Israel. AT: "Let us, your servants" or "Let us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

let our children

Here "children" means children and descendants.

see your majesty

The abstract noun "majesty" can be stated as "great things." AT: "see the great things you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords