Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-23 15:53:32 +00:00
parent 526dfc8145
commit fafe2fd77d
1 changed files with 5 additions and 3 deletions

View File

@ -2429,9 +2429,11 @@ ACT 16 38 vle2 translate-names Ῥωμαῖοί 1 Here the word **Romans** is a
ACT 16 39 q59h writing-pronouns παρεκάλεσαν αὐτούς…ἐξαγαγόντες, ἠρώτων 1 The pronoun **they** refers to the magistrates, and the pronoun **them** refers to Paul and Silas. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the magistrates entreated Paul and Silas … bringing them out, the magistrates were asking Paul and Silas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 16 39 a7yq figs-explicit παρεκάλεσαν αὐτούς 1 Luke means implicitly that the magistrates **entreated** or begged Paul and Silas not to make any protest about how they had been treated. In effect, they apologized to them and asked them to overlook the offense. Alternate translation: “they apologized to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 40 y14i writing-endofstory δὲ  1 Luke uses the word **So** to introduce information about what happened at the end of the story of the imprisonment of Paul and Silas. Your language may have its own way of presenting such information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 16 40 t1pf figs-go εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 1 they came to the house of Lydia Here, **came** can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 40 ylk9 τὴν Λυδίαν 1 the house of Lydia Alternate translation: “the home of Lydia”
ACT 16 40 ntc9 figs-gendernotations ἰδόντες…τοὺς ἀδελφοὺς 1 when they had seen the brothers Here, **the brothers** refers to believers whether male or female. Alternate translation: “when they had visited with the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 16 40 ylk9 figs-metonymy τὴν Λυδίαν 1 the house of Lydia Luke is referring figuratively to the house of **Lydia** by association with the name of the woman who lived there. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they came to the house of Lydia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 40 t1pf figs-go εἰσῆλθον 1 they came to the house of Lydia In a context such as this, your language might say “went” instead of **came**. Alternate translation: “they went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 40 ntc9 figs-gendernotations τοὺς ἀδελφοὺς 1 when they had seen the brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 40 qs0x figs-synecdoche καὶ ἐξῆλθαν 1 Luke says that **they … went out**, meaning Paul and Silas, to refer to those two men and to Timothy, who was still traveling with them. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and then Paul and Silas and Timothy left Philippi” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 16 40 gld6 figs-explicit καὶ ἐξῆλθαν 1 Since Luke says **they … went out**, not “we went out,” the implication is that Luke remained in Philippi for a time, likely to strengthen and encourage the new believers there. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. UST models one way to do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 17 intro gj4c 0 # Acts 17 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Misunderstandings about the Messiah<br><br>The Jews expected the Christ or Messiah to be a powerful king because the Old Testament says so many times. But it also says many times that the Messiah would suffer, and that was what Paul was telling the Jews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### The religion of Athens<br><br>Paul said that the Athenians were “religious,” but they did not worship the true God. They worshiped many different false gods. In the past they had conquered other peoples and begun to worship the gods of the people they had conquered. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>In this chapter Luke describes for the first time how Paul told the message of Christ to people who knew nothing of the Old Testament.
ACT 17 1 e4w5 δὲ 1 Now The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Luke, the author, starts to tell a new part of the story.
ACT 17 1 b7np διοδεύσαντες 1 having passed through Alternate translation: “when they had traveled through”

Can't render this file because it is too large.