Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-16 12:33:28 +00:00
parent 47f3590ae7
commit e6a0d29f95
1 changed files with 4 additions and 1 deletions

View File

@ -553,8 +553,11 @@ HEB 5 9 p9ug figs-abstractnouns αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου 1
HEB 5 10 unmy grammar-connect-time-background προσαγορευθεὶς 1 Here, the phrase **having been designated** introduces action that took place: (1) before Jesus “became the source of eternal salvation” (see [5:9](../05/09.md)). Alternate translation: “after having been designated” (2) at the same time as when Jesus “became the source of eternal salvation” (see [5:9](../05/09.md)). Alternate translation: “at the time when he was designated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
HEB 5 10 b9su figs-activepassive προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 He was designated by God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is **designated** rather than focusing on the person doing the “designating.” Alternate translation: “God having designated him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 10 hd47 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek Since the author repeats here the same words that he quoted at the end of [5:6](../05/06.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.
HEB 5 11 cm78 figs-exclusive ἡμῖν ὁ λόγος 1 We have much to say Here, the plural pronoun **us** includes both the author and the people to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 5 11 l4uj writing-pronouns περὶ οὗ 1
HEB 5 11 cm78 figs-idiom περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος 1 We have much to say
HEB 5 11 q45w translate-unknown δυσερμήνευτος λέγειν 1
HEB 5 11 r2u2 figs-metaphor νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς 1 you have become dull in hearing The ability to understand and obey is spoken of as if it were the ability to listen. And the ability to listen is spoken of as if it were a metal tool that becomes **dull** with use. Alternate translation: “you have trouble understanding it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 5 11 jkpj figs-abstractnouns ταῖς ἀκοαῖς 1
HEB 5 12 lw1a τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς 1 basic principles Here, **principles** means a guideline or standard for making decisions. Alternate translation: “of the basic truths”
HEB 5 12 wy2h figs-metaphor γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος 1 You need milk Teaching about God that is easy to understand is spoken of as if it were **milk**, the only food that infants can take. Alternate translation: “you have become like babies and can drink only milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 5 12 yk1q figs-metaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς 1 milk, not solid food Teaching about God that is difficult to understand is spoken of as if it were **solid food**, suitable for adults. Alternate translation: “of milk instead of solid food that adults can eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
553 HEB 5 10 unmy grammar-connect-time-background προσαγορευθεὶς 1 Here, the phrase **having been designated** introduces action that took place: (1) before Jesus “became the source of eternal salvation” (see [5:9](../05/09.md)). Alternate translation: “after having been designated” (2) at the same time as when Jesus “became the source of eternal salvation” (see [5:9](../05/09.md)). Alternate translation: “at the time when he was designated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
554 HEB 5 10 b9su figs-activepassive προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 He was designated by God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is **designated** rather than focusing on the person doing the “designating.” Alternate translation: “God having designated him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
555 HEB 5 10 hd47 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek Since the author repeats here the same words that he quoted at the end of [5:6](../05/06.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.
556 HEB 5 11 cm78 l4uj figs-exclusive writing-pronouns ἡμῖν ὁ λόγος περὶ οὗ 1 We have much to say Here, the plural pronoun **us** includes both the author and the people to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
557 HEB 5 11 cm78 figs-idiom περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος 1 We have much to say
558 HEB 5 11 q45w translate-unknown δυσερμήνευτος λέγειν 1
559 HEB 5 11 r2u2 figs-metaphor νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς 1 you have become dull in hearing The ability to understand and obey is spoken of as if it were the ability to listen. And the ability to listen is spoken of as if it were a metal tool that becomes **dull** with use. Alternate translation: “you have trouble understanding it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
560 HEB 5 11 jkpj figs-abstractnouns ταῖς ἀκοαῖς 1
561 HEB 5 12 lw1a τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς 1 basic principles Here, **principles** means a guideline or standard for making decisions. Alternate translation: “of the basic truths”
562 HEB 5 12 wy2h figs-metaphor γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος 1 You need milk Teaching about God that is easy to understand is spoken of as if it were **milk**, the only food that infants can take. Alternate translation: “you have become like babies and can drink only milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
563 HEB 5 12 yk1q figs-metaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς 1 milk, not solid food Teaching about God that is difficult to understand is spoken of as if it were **solid food**, suitable for adults. Alternate translation: “of milk instead of solid food that adults can eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])