Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
95d744589b
commit
e54dffb85e
|
@ -1939,13 +1939,13 @@ JHN 14 10 pgk6 figs-metonymy τὰ ῥήματα 1 The words that I say to you I
|
|||
JHN 14 10 seon figs-explicit ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 See how you translated **from myself** in [5:30](../05/30.md). Alternate translation: “on my own authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 10 e3li figs-explicit τὰ ἔργα 1 See how you translated **work** in [7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 11 ew6g figs-idiom ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί 1 I am in the Father, and the Father is in me See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 14 11 r2w8 figs-explicit τὰ ἔργα 1 See how you translated **works** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 11 r2w8 figs-explicit τὰ ἔργα 1 See how you translated **work** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 12 gh64 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this is in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
JHN 14 12 icjc figs-infostructure ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, κἀκεῖνος ποιήσει 1 If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “the one believing in me will also do the works that I do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
JHN 14 12 h2rh figs-explicit τὰ ἔργα 1 See how you translated **works** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 12 ui5t figs-ellipsis καὶ μείζονα τούτων ποιήσει 1 Jesus is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the previous clause. Alternate translation: “and he will do greater works than these” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JHN 14 12 cn14 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 13 bn30 figs-ellipsis ὅ τι ἂν αἰτήσητε 1 Whatever you ask in my name Jesus is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the context. Alternate translation: “whatever you might ask God” or “whatever you might ask me”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JHN 14 13 bn30 figs-ellipsis ὅ τι ἂν αἰτήσητε 1 Whatever you ask in my name Jesus is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the context. Alternate translation: “whatever you might ask God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JHN 14 13 n2id figs-idiom ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 Whatever you ask in my name Here, **ask in my name** could mean: (1) to request something as the representative of Jesus or as if Jesus himself were requesting it. Alternate translation: “whatever you might ask as if I were asking” or “whatever you might ask that I would ask” (2) to request something with the authority of Jesus. Alternate translation: “whatever you ask with my authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 14 13 i138 figs-activepassive ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ 1 so that the Father will be glorified in the Son If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The one that may do the action could be: (1) Jesus, in which case **in the Son** would mean “by the Son.” Alternate translation: “so that the Son may glorify the Father” (2) everyone who experiences the result of what has been asked. Alternate translation: “so that everyone may glorify the Father in the Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 14 13 j6nh guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ…Υἱῷ 1 Father … Son **Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
@ -2000,7 +2000,7 @@ JHN 14 27 m6qq figs-metaphor μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδ
|
|||
JHN 14 28 s8bx figs-quotesinquotes ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς 1 If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “I said to you that I am going away, and I will come back to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
JHN 14 28 ayiy grammar-connect-condition-contrary εἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἄν 1 Jesus is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he knows that the condition is not true. Jesus knows that at this point his disciples don’t truly love him in the way that they should. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “If you loved me, but you don’t, you would be glad, but your aren’t” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||
JHN 14 28 s3t3 figs-explicit πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I am going to the Father Here Jesus implies that he will return to his **Father**. Alternate translation: “I am going back to the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 28 gtk5 figs-explicit ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν 1 the Father is greater than I Here Jesus could mean: (1) that the Father has greater authority than the Son while the Son is on the earth. Alternate translation: “the Father has greater authority than I have here” (2) that Jesus functions in a subordinate role to the Father for all time. Alternate translation: “the Father has a superior role than I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 28 gtk5 figs-explicit ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν 1 the Father is greater than I Here Jesus could mean: (1) that the Father has greater authority than the Son while the Son is on the earth. Alternate translation: “the Father has greater authority than I have here” (2) that Jesus functions in a subordinate role to the Father for all time. Alternate translation: “the role of the Father is superior to the role that I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 14 28 ymq4 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα…ὁ Πατὴρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 14 29 cj9y figs-ellipsis εἴρηκα ὑμῖν 1 Father Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “I have told you this” or “I have told you what will happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JHN 14 30 ah3s figs-explicit ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων 1 ruler of this world Here, **the ruler of this world** refers to Satan. See how you translated this phrase in [12:31](../12/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -2025,7 +2025,7 @@ JHN 15 4 qvv9 figs-explicit μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑ
|
|||
JHN 15 5 mw4t figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα 1 I am the vine, you are the branches See how you translated **vine** in [verse 1](../15/01.md) and “branch” in [verse 2](../15/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 5 r4di figs-explicit ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 He who remains in me and I in him See how you translated this similar expression in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 5 hzh4 figs-metaphor οὗτος φέρει καρπὸν πολύν 1 he bears much fruit See how you translated **bears fruit** in [verse 2](../15/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 5 b1qd figs-explicit ποιεῖν οὐδέν 1 he bears much fruit Here Jesus uses **nothing** to refer to doing **nothing** that pleases God or to lack any spiritual fruit. It does not refer to doing **nothing** at all. If this would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “do nothing that pleases God” or “do nothing acceptable to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 5 b1qd figs-explicit ποιεῖν οὐδέν 1 he bears much fruit Here Jesus uses **do nothing** to refer to doing **nothing** that pleases God. It does not refer to doing **nothing** at all. If this would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “do nothing that pleases God” or “do nothing acceptable to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 6 fgnm ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται 1 In the middle of this verse, Jesus changes from referring to the **branch** in a singular form to a plural form. If this change would be confusing in your language, you could change the singular forms into plural forms. Alternate translation: “If people do not remain in me, they are thrown outside like branches and are dried up, and they gather them into the fire, and they are burned up”
|
||||
JHN 15 6 d5mt figs-explicit μένῃ ἐν ἐμοί 1 See how you translated **remain in me** in the previous two verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 15 6 h6cu figs-activepassive ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the farmer throws him outside like a branch, and he dries up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -2037,7 +2037,7 @@ JHN 15 7 lpzq figs-idiom τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ
|
|||
JHN 15 7 m38f figs-ellipsis ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε 1 ask whatever you wish Jesus is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the context. Alternate translation: “ask God whatever you desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JHN 15 7 mcz5 figs-activepassive γενήσεται ὑμῖν 1 it will be done for you If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will do it for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 8 pq2t figs-pastforfuture ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 1 My Father is glorified in this Jesus is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is confusing in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “My Father will be glorified in this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JHN 15 8 yq67 figs-activepassive ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 1 My Father is glorified in this If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You glorify my Father in this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 8 yq67 figs-activepassive ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 1 My Father is glorified in this If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You have glorifed my Father in this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 15 8 z1ww guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 15 8 wpa6 figs-metaphor καρπὸν πολὺν φέρητε 1 that you bear much fruit See how you translated a similar expression in [verse 5](../15/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 15 8 vtg5 γένησθε ἐμοὶ μαθηταί 1 are my disciples Alternate translation: “show that you are my disciples” or “demonstrate that you are my disciples”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue