Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9f1256a0a1
commit
d7fd0dda07
|
@ -368,9 +368,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 4 2 rqin translate-unknown συνιστάνοντες ἑαυτοὺς 1 Here, phrase **commend ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. See you how you translated the similar phrase in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “speaking favorably of ourselves” or “vouching for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
2CO 4 2 aj24 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 commending ourselves to every person’s conscience Although the word **man’s** is masculine, Paul is using it to refer to any person, either man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “person’s” or “to man’s and woman’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
2CO 4 2 f6n1 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, Paul refers to being **before God** to indicate a close connection to God. The phrase could indicate that: (1) God testifies or bears witness to Paul and those with him. Alternate translation: “with God testifying about us” (2) people can recognize that Paul preaches the gospel only when they are **before God** or in God’s presence. Alternate translation: “that is in God’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 3 mti5 figs-metaphor εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 3:14](../03/14.md). There Paul explained that there is a spiritual **veil** that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the **gospel**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 3 hz2f figs-activepassive εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν…ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 if our gospel is veiled, it is veiled If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if a veil covers our gospel, that veil covers it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 4 3 e5yu τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν 1 our gospel Alternate translation: “the gospel that we preach”
|
||||
2CO 4 3 lu2h grammar-connect-words-phrases δὲ 1
|
||||
2CO 4 3 m82q grammar-connect-condition-fact εἰ…καὶ 1
|
||||
2CO 4 3 mti5 figs-metaphor ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 3:14](../03/14.md). There Paul explained that there is a spiritual **veil** that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the **gospel**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 3 hz2f figs-activepassive εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν…ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 if our gospel is veiled, it is veiled
|
||||
2CO 4 3 e5yu figs-extrainfo τοῖς ἀπολλυμένοις 1 our gospel Christians disagree over whether God causes people to “perish” or whether people cause themselves to “perish.” The word that Paul uses here intentionally does not include the person who causes the perishing. If possible, your translation also should avoid stating who causes the “perishing.” See how you translated the similar phrase in [2:15](../02/15.md). Alternate translation: “the ones on the path to destruction” or “the ones who are not being saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
2CO 4 4 r6pz figs-metaphor ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων 1 the god of this age has blinded the minds of the unbelieving Paul speaks of the **minds** of unbelievers as if they had eyes, and their inability to understand as their minds being unable to see. Alternate translation: “the god of this world has prevented unbelievers from understanding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 4 tx9h ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου 1 the god of this world This phrase refers to Satan. Alternate translation: “the god who rules this world”
|
||||
2CO 4 4 z4yp figs-metaphor μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 they do not see the light of the gospel of the glory of Christ As the Israelites could not see God’s **glory** that shined on Moses’ face because he covered it with a veil ([2 Corinthians 3:13](../03/13.md)), unbelievers are not able to see Christ’s glory that shines in **the gospel**. This means that they are unable to understand “the gospel of the glory of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue