Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a73564f775
commit
9f1256a0a1
|
@ -361,12 +361,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 4 2 ey75 figs-metaphor μὴ περιπατοῦντες 1 walking in craftiness Paul speaks of behavior in life as if it were **walking in** something. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable metaphor or with plain language. Alternate translation: “not acting” or “not behaving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 2 vvzc figs-abstractnouns ἐν πανουργίᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **craftiness**, you could express the idea by using an adjective such as “crafty” or an adverb such as “craftily.” Alternate translation: “craftily” or “in a crafty way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 4 2 lzn0 translate-unknown δολοῦντες 1 Here, the word **distorting** refers to changing something so that it is different than how it started. In this case, Paul is referring to changing **the word of God** so that it is not purely what God said. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to changing something or making it less pure. Alternate translation: “perverting” or “altering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
2CO 4 2 gcqm figs-possession τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1
|
||||
2CO 4 2 gp3g figs-metonymy τὸν λόγον 1 not distorting the word of God
|
||||
2CO 4 2 mrri figs-possession τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας 1 Alternate translation: “by revealing the truth”
|
||||
2CO 4 2 e7y7 figs-abstractnouns τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας 1
|
||||
2CO 4 2 rqin translate-unknown συνιστάνοντες ἑαυτοὺς 1
|
||||
2CO 4 2 aj24 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 commending ourselves to every person’s conscience
|
||||
2CO 4 2 gcqm figs-possession τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **word** that comes from **God**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the word that comes from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
2CO 4 2 gp3g figs-metonymy τὸν λόγον 1 not distorting the word of God Here, the word **word** represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the words” or “the communication” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 4 2 mrri figs-possession τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **manifestation** that reveals **the truth**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “by revealing the truth” or “by making the truth known** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
2CO 4 2 e7y7 figs-abstractnouns τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **manifestation** and **truth**, you could express the ideas by using a verb such as “reveal” and an adjective such as “true.” Alternate translation: “by revealing what is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 4 2 rqin translate-unknown συνιστάνοντες ἑαυτοὺς 1 Here, phrase **commend ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. See you how you translated the similar phrase in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “speaking favorably of ourselves” or “vouching for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
2CO 4 2 aj24 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 commending ourselves to every person’s conscience Although the word **man’s** is masculine, Paul is using it to refer to any person, either man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “person’s” or “to man’s and woman’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
2CO 4 2 f6n1 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, Paul refers to being **before God** to indicate a close connection to God. The phrase could indicate that: (1) God testifies or bears witness to Paul and those with him. Alternate translation: “with God testifying about us” (2) people can recognize that Paul preaches the gospel only when they are **before God** or in God’s presence. Alternate translation: “that is in God’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 3 mti5 figs-metaphor εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 3:14](../03/14.md). There Paul explained that there is a spiritual **veil** that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the **gospel**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 3 hz2f figs-activepassive εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν…ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 if our gospel is veiled, it is veiled If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if a veil covers our gospel, that veil covers it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue