Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-24 18:25:20 +00:00
parent 463c9ec384
commit ca51e7274c

View File

@ -2133,8 +2133,9 @@ ROM 11 24 ncwk writing-pronouns οὗτοι…τῇ ἰδίᾳ 1 Here, **they**
ROM 11 24 yn21 figs-distinguish οἱ κατὰ φύσιν 1 This phrase gives further information about the Jewish people whom God will rejoin to his people. If it might be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “they are the people who are according to nature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])\n\n
ROM 11 25 jb0b grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what Paul says in [verses 2532](../11/25.md) is the reason why he said what he did in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I am telling you these things because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 11 25 ye5w figs-doublenegatives οὐ…θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed Here Paul uses a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: “I very much want you to be aware” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 11 25 w7lx ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** refers to fellow Christians, including both men and women.
ROM 11 25 q3i2 θέλω 1 I Here the pronoun **I** refers to Paul.
ROM 11 25 q3i2 writing-pronouns οὐ…θέλω 1 I The pronoun **I** here refers to Paul. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, do not want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
ROM 11 25 ykop figs-yousingular ὑμᾶς…μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι 1 I Here the words **you** and **yourselves** are plural and refer to all the Christians to whom Paul is writing this letter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you believers in Jesus … you believers might be not be in yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
ROM 11 25 w7lx figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Paul is referring to both Jewish and non-Jewish Christians. See how you translated the same use of **brothers** in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n
ROM 11 25 sf4v ὑμᾶς…ἦτε…ἑαυτοῖς 1 you … you … your The pronouns **you** and **yourselves** refer to the Gentile believers.
ROM 11 25 me1g figs-explicit ἵνα μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι 1 in order that you will not be wise in your own thinking Paul does not want the Gentile believers to think they are wiser than the Jewish unbelievers. Alternate translation: “so that you will not think you are wiser than you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 25 ec4j figs-metaphor πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν 1 a partial hardening has occurred in Israel Paul speaks of stubbornness as if it were a **hardening** of physical organs in the body. Some Jews have refused to accept salvation through Jesus. Alternate translation: “many people of Israel continue to be stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.