Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-05 17:24:18 +00:00
parent 3d33fb51c6
commit c16de1eec5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -736,7 +736,7 @@ ROM 4 17 ibwm figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 Here Paul uses a q
ROM 4 17 iju4 writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 as it is written Here Paul uses **just as it is written** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Genesis 17:5](../../gen/17/05.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “just as it is written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ROM 4 17 sjm0 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the quotation was written by Moses. Alternate translation: “just as Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])\n
ROM 4 17 peaf figs-quotemarks πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε 1 I have made you In this clause Paul quotes [Genesis 17:5](../../gen/17/05.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 4 17 mxm5 writing-pronouns τέθεικά σε…ἐπίστευσεν 1 I have made you The pronoun **I** refers to **God** or Yahweh, and **you** and **he** refer to Abraham. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “I, God, have appointed you, Abraham, as … Abraham trusted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 4 17 mxm5 writing-pronouns τέθεικά σε…ἐπίστευσεν 1 I have made you The pronoun **I** refers to **God**, and **you** and **he** refer to Abraham. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “I, God, have appointed you, Abraham, as … Abraham trusted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 4 17 n6l7 figs-metaphor πατέρα πολλῶν ἐθνῶν 1 Paul quotes God using **father** figuratively to refer to Abraham as if he were going to physically procreate children who would comprise **many nations**. God means that Abraham would become the spiritual ancestor of a large amount of people from **many nations** who trust in God like Abraham. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “the spiritual representative of numerous groups of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 17 ph37 figs-explicit κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ, 1 in the presence of God whom he trusted, who gives life to the dead Here Paul continues the sentence from the previous verse that he had interrupted with the first two clauses in this verse. This clause completes the previous statement from the previous verse, “who is the father of us all.” If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. You made need to start a new sentence, as in the UST. Alternate translation: “Abraham is the father of us all in the presence of God whom he trusted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 17 ifwu figs-metaphor κατέναντι…Θεοῦ 1 Paul uses **in the presence of** figuratively to refer to Abraham as if he were physically present with **God**. Paul means that **God** personally considers Abraham to represent the believers that come from **many nations**. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “according to what God thinks” or “in Gods view” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.