Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-05 17:21:44 +00:00
parent 961b724551
commit 3d33fb51c6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -729,7 +729,7 @@ ROM 4 16 xzsp figs-metaphor παντὶ τῷ σπέρματι 1 See how you tr
ROM 4 16 a4ai figs-distinguish οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ 1 These clauses give us further information about the phrase **all the seed**. They distinguish between a **seed** associated with **the law** and a **seed** associated with **the faith**. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “both from those believers associated with Abraham through the law, and those associated with the faith of Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
ROM 4 16 ns6r figs-explicit ἐκ τοῦ νόμου 1 those who are under the law See how you translated this phrase in [verse 14](../04/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 16 qctv figs-possession ἐκ πίστεως Ἀβραάμ 1 those who are under the law Here, **from the faith of Abraham** refers to those who trust in God the way Abraham did. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “who has the same faith as Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 4 16 welr figs-metaphor ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν 1 Paul uses **father** figuratively to refer to Abraham as if he procreated all human beings. Paul means that Abraham is the physical ancestor of all believing Jews and the spiritual ancestor of all believing non-Jews. If your readers would not understand this, you could state the meaning plainly. Alternative translation: “who spiritually represents all of us who believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 16 welr figs-metaphor ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν 1 Paul uses **father** figuratively to refer to Abraham as if he physically produced all human beings. Paul means that Abraham is the physical ancestor of all believing Jews and the spiritual ancestor of all believing non-Jews. If your readers would not understand this, you could state the meaning plainly. Alternative translation: “who spiritually represents all of us who believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 16 kd6g figs-exclusive πάντων ἡμῶν 1 Here, **us all** refers to **all the seed** and so is inclusive of all believing Jews and non-Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “of all believers in God” or “of all of us who trust in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 4 17 nuj8 figs-infostructure καθὼς γέγραπται, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε 1 Here Paul interrupts the sentence he began in the previous verse and inserts these two clauses in order to support his argument. If this would confuse your readers, you could mark these clauses in a way that shows they are inserted into the middle of a sentence, as in the UST. You could also move these clauses to the end of the verse so that they do not divide the main sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ROM 4 17 ibwm figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 Here Paul uses a quotation from the Old Testament in order to support the statement in the previous verse that Abraham “is the father of us all.” If it would be helpful to your readers, you could make the relationship between this verse and the previous verse clearer. Alternate translation: “The fact that Abraham is the father of us all is written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.