Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-05 20:59:14 +00:00
parent 2a0b277a22
commit b205cefca8
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1681,7 +1681,8 @@ ROM 9 19 bbe4 figs-rquestion τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰ
ROM 9 19 eqph grammar-connect-logic-result τί οὖν 1 Why does he still find fault? For who has ever withstood his will? Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in [verses 1418](../09/18.md). If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “If these things are true, then why” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
ROM 9 19 hqr7 writing-pronouns μέμφεται…αὐτοῦ 1 he … his In this verse the pronouns **he** and **his** refer to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “does God … find fault … Gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 9 19 zioz figs-metaphor ἔτι μέμφεται 1 Here, **find fault** refers to blaming someone for doing something bad. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “does he blame us for our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 19 n1ti τῷ…βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν 1 has … withstood his will Alternate translation: “who has ever stopped him from doing what he wanted to do”
ROM 9 20 n1ti figs-explicit ὦ ἄνθρωπε 1 In this verse Paul begins to respond to the rhetorical questions he wrote in the previous verse. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying, O man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
ROM 9 20 hci6 figs-exclamations ὦ ἄνθρωπε, 1 **O** here is an exclamation word that communicates indignance. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “How dare you, man!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ROM 9 20 arw8 figs-metaphor μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως? 1 Will what has been molded say to the one who molds it, “Why … way?” Paul uses the potters right to make any kind of container he wants from the clay as a metaphor for the creators right to do whatever he wants with his creation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 20 knb3 figs-rquestion μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως? 1 Paul asks questions to emphasize his point. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “What a person has molded should never say to the one who molds it, Why did you make me this way?!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 20 wcj3 figs-rquestion τί με ἐποίησας οὕτως 1 Why did you make me this way? This question is a rebuke and can be translated as a strong statement. Alternate translation: “You should not have made me this way!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.