From b205cefca828a24b0c9d9443ab48ee6e93965c70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 5 Oct 2022 20:59:14 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 386e59d7f8..c826634a23 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1681,7 +1681,8 @@ ROM 9 19 bbe4 figs-rquestion τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰ ROM 9 19 eqph grammar-connect-logic-result τί οὖν 1 Why does he still find fault? For who has ever withstood his will? Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in [verses 14–18](../09/18.md). If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “If these things are true, then why” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n ROM 9 19 hqr7 writing-pronouns μέμφεται…αὐτοῦ 1 he … his In this verse the pronouns **he** and **his** refer to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “does God … find fault … God’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 9 19 zioz figs-metaphor ἔτι μέμφεται 1 Here, **find fault** refers to blaming someone for doing something bad. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “does he blame us for our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ROM 9 19 n1ti τῷ…βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν 1 has … withstood his will Alternate translation: “who has ever stopped him from doing what he wanted to do” +ROM 9 20 n1ti figs-explicit ὦ ἄνθρωπε 1 In this verse Paul begins to respond to the rhetorical questions he wrote in the previous verse. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying, ‘O man’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n +ROM 9 20 hci6 figs-exclamations ὦ ἄνθρωπε, 1 **O** here is an exclamation word that communicates indignance. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “How dare you, man!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) ROM 9 20 arw8 figs-metaphor μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως? 1 Will what has been molded say to the one who molds it, “Why … way?” Paul uses the potter’s right to make any kind of container he wants from the clay as a metaphor for the creator’s right to do whatever he wants with his creation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 9 20 knb3 figs-rquestion μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως? 1 Paul asks questions to emphasize his point. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “What a person has molded should never say to the one who molds it, ‘Why did you make me this way?’!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 9 20 wcj3 figs-rquestion τί με ἐποίησας οὕτως 1 Why did you make me this way? This question is a rebuke and can be translated as a strong statement. Alternate translation: “You should not have made me this way!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])