Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f1e0a74bc5
commit
aacadb90dc
|
@ -2750,6 +2750,7 @@ ROM 16 18 eif6 figs-doublet καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας κ
|
|||
ROM 16 18 c2je figs-metonymy τὰς καρδίας 1 they deceive the hearts of the innocent See how you translated “heart” in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 16 19 vqml grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that was follows is one reason why Paul’s readers should obey the command to “watch out for” and “turn away from” false teachers. Use the most natural way in your language to state a reason. Alternate translation: “Watch out for and turn away from these people since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
|
||||
ROM 16 19 imc7 figs-personification ἡ…ὑμῶν ὑπακοὴ, εἰς πάντας ἀφίκετο 1 For your obedience reaches everyone Here Paul speaks of the Roman believers’ **obedience** as if it were a person who could go to people. He means that many people had heard about their **obedience**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “your obedience has been heard about by everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 16 19 o1b9 figs-abstractnouns ἡ…ὑμῶν ὑπακοὴ…τὸ ἀγαθόν…τὸ κακόν 1 See how you translated **obedience** in [5:19](../05/19.md) and **good** and **evil** in [7:19](../07/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 16 19 gj2r figs-hyperbole πάντας 1 For your obedience reaches everyone Here, **everyone** is an exaggeration that Paul uses to show that many believers had heard about the **obedience** of the Roman believers. If your readers would misunderstand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “very many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ROM 16 19 le5l ἀκεραίους…εἰς τὸ κακόν 1 innocent to that which is evil Alternate translation: “not involved in doing evil things”
|
||||
ROM 16 20 s3cq figs-metaphor ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει 1 The God of peace will soon crush Satan under your feet The phrase **crush … under your feet** refers to complete victory over an enemy. Here Paul speaks of the victory over **Satan** as if the Roman believers were trampling an enemy under their **feet**. Alternate translation: “Soon God will give you peace and complete victory over Satan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue