From aacadb90dc70219c04bef34aca2cc93ac9177dc3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: avaldizan <avaldizan@noreply.door43.org>
Date: Mon, 21 Nov 2022 23:37:42 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_46-ROM.tsv | 1 +
 1 file changed, 1 insertion(+)

diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv
index 364a84f75c..8b58e1bc98 100644
--- a/en_tn_46-ROM.tsv
+++ b/en_tn_46-ROM.tsv
@@ -2750,6 +2750,7 @@ ROM	16	18	eif6	figs-doublet	καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας κ
 ROM	16	18	c2je	figs-metonymy	τὰς καρδίας	1	they deceive the hearts of the innocent	See how you translated “heart” in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ROM	16	19	vqml	grammar-connect-logic-result	γὰρ	1		**For** here indicates that was follows is one reason why Paul’s readers should obey the command to “watch out for” and “turn away from” false teachers. Use the most natural way in your language to state a reason. Alternate translation: “Watch out for and turn away from these people since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
 ROM	16	19	imc7	figs-personification	ἡ…ὑμῶν ὑπακοὴ, εἰς πάντας ἀφίκετο	1	For your obedience reaches everyone	Here Paul speaks of the Roman believers’ **obedience** as if it were a person who could go to people. He means that many people had heard about their **obedience**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “your obedience has been heard about by everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
+ROM	16	19	o1b9	figs-abstractnouns	ἡ…ὑμῶν ὑπακοὴ…τὸ ἀγαθόν…τὸ κακόν	1		See how you translated **obedience** in [5:19](../05/19.md) and **good** and **evil** in [7:19](../07/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 ROM	16	19	gj2r	figs-hyperbole	πάντας	1	For your obedience reaches everyone	Here, **everyone** is an exaggeration that Paul uses to show that many believers had heard about the **obedience** of the Roman believers. If your readers would misunderstand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “very many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
 ROM	16	19	le5l		ἀκεραίους…εἰς τὸ κακόν	1	innocent to that which is evil	Alternate translation: “not involved in doing evil things”
 ROM	16	20	s3cq	figs-metaphor	ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει	1	The God of peace will soon crush Satan under your feet	The phrase **crush … under your feet** refers to complete victory over an enemy. Here Paul speaks of the victory over **Satan** as if the Roman believers were trampling an enemy under their **feet**. Alternate translation: “Soon God will give you peace and complete victory over Satan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])