Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
38a37af29c
commit
a0cd57cea1
|
@ -2083,6 +2083,7 @@ HEB 13 13 c0zd figs-possession τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ 1 bea
|
|||
HEB 13 13 oc7r figs-abstractnouns τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ 1 bearing his shame If your language does not use an abstract noun for the idea behind reproach, you could express the idea by using a verb such as “reproach.” Alternate translation: “being reproached for him” or “it when people reproach us for his sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 13 14 ac5s grammar-connect-logic-result γὰρ 1 looking for
|
||||
HEB 13 14 cbru translate-unknown μένουσαν πόλιν 1 looking for Here, the word **lasting** indicates that something lasts a long time. Here, the idea is that a **lasting city** would exist forever. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies something that lasts forever or always exists. See how you translated the similar word “remain” in [12:27](../12/27.md). Alternate translation: “a city that always stays” or “a city that exists forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 13 14 cvsa figs-explicit μένουσαν πόλιν 1 looking for (1) Rome (2) Jerusalem
|
||||
HEB 13 14 vmzx figs-explicit ὧδε 1 looking for
|
||||
HEB 13 14 u2wn writing-pronouns τὴν μέλλουσαν 1 looking for Here, the word **one** refers to a city. If it would be helpful in your language, you could make what **one** refers to explicit. Alternate translation: “the city that is coming” or “the coming city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 13 14 lg2u figs-explicit τὴν μέλλουσαν 1 looking for
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue