diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 25d0f7fe20..453dcd6b36 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -2083,6 +2083,7 @@ HEB	13	13	c0zd	figs-possession	τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ	1	bea
 HEB	13	13	oc7r	figs-abstractnouns	τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ	1	bearing his shame	If your language does not use an abstract noun for the idea behind reproach, you could express the idea by using a verb such as “reproach.” Alternate translation: “being reproached for him” or “it when people reproach us for his sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 HEB	13	14	ac5s	grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	looking for	
 HEB	13	14	cbru	translate-unknown	μένουσαν πόλιν	1	looking for	Here, the word **lasting** indicates that something lasts a long time. Here, the idea is that a **lasting city** would exist forever. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies something that lasts forever or always exists. See how you translated the similar word “remain” in [12:27](../12/27.md). Alternate translation: “a city that always stays” or “a city that exists forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
+HEB	13	14	cvsa	figs-explicit	μένουσαν πόλιν	1	looking for	(1) Rome (2) Jerusalem
 HEB	13	14	vmzx	figs-explicit	ὧδε	1	looking for	
 HEB	13	14	u2wn	writing-pronouns	τὴν μέλλουσαν	1	looking for	Here, the word **one** refers to a city. If it would be helpful in your language, you could make what **one** refers to explicit. Alternate translation: “the city that is coming” or “the coming city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
 HEB	13	14	lg2u	figs-explicit	τὴν μέλλουσαν	1	looking for