Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e8695b0bf9
commit
783b4a0a82
|
@ -2440,10 +2440,10 @@ ACT 17 1 kll1 translate-names τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπ
|
|||
ACT 17 1 yj66 translate-names Θεσσαλονίκην 1 they came to Thessalonica The word **Thessalonica** is the name of another city on the coast of Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 1 o19x figs-explicitinfo συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων 1 It might seem that the expression **a synagogue of the Jews** contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “a synagogue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
|
||||
ACT 17 2 mkn6 writing-pronouns αὐτοὺς…αὐτοῖς 1 The pronoun **them** refers the Jews who attended the synagogue in Thessalonica. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the Jews in the synagogue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 17 3 ir9q figs-metaphor διανοίγων 1 He is fully opening This could mean: (1) to explain the scriptures in a way that people can understand is spoken of as if Paul were opening something so people can see what is inside of it, or (2) Paul was literally opening a book or scroll and reading from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 17 3 he78 ἔδει 1 it was necessary for Alternate translation: “it was part of God’s plan for”
|
||||
ACT 17 3 ipb2 ἀναστῆναι 1 to rise Alternate translation: “to come back to life”
|
||||
ACT 17 3 b9qi ἐκ νεκρῶν 1 from the dead From among all those who have died. This expression describes all **dead** people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||
ACT 17 3 lt8q figs-hendiadys διανοίγων καὶ παρατιθέμενος 1 This phrase expresses a single idea by using two expressions connected with **and**. The phrase **fully opening them** tells how Paul was **demonstrating** from the Scriptures that Jesus is the Messiah. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “demonstrating by opening the Scriptures fully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
ACT 17 3 ir9q figs-metaphor διανοίγων 1 He is fully opening Luke is speaking figuratively as if Paul had been literally **opening** the Scriptures **fully**, as by unrolling a scroll, so that the Jews in the synagogue could understand them. Luke means that Paul was explaining the Scriptures thoroughly. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “explaining them thoroughly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 17 3 ipb2 figs-idiom ἀναστῆναι 1 to rise Luke is using the word **rise** idiomatically to mean that Jesus came back to life again after he died. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to come back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 17 3 b9qi figs-nominaladj ἐκ νεκρῶν 1 from the dead Luke is using the adjective **dead** as a noun. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “from among those who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 17 4 es2u figs-activepassive τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν 1 some from them were persuaded If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “some of the Jews believed” or “some of the Jews understood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 17 4 nyp2 προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ 1 joined Paul Alternate translation: “became associated with Paul”
|
||||
ACT 17 4 t21z σεβομένων Ἑλλήνων 1 of worshiping Greeks This refers to **Greeks** who worship God but have not converted to Judaism through circumcision.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue