Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4225001f33
commit
6d26874c49
|
@ -2034,7 +2034,7 @@ HEB 13 7 mrr8 figs-explicit μνημονεύετε 1 the result of their conduct
|
|||
HEB 13 7 ceyx figs-explicit τῶν ἡγουμένων ὑμῶν 1 the result of their conduct Here, the author implies that **leaders** he is speaking about have died. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: “your former leaders” or “your leaders who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 13 7 thhc figs-distinguish οἵτινες 1 the result of their conduct Here, the word **who** introduces a description of the **leaders**. The author is not distinguishing between **leaders** who **spoke the Word** and **leaders** who did not. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes it clear that **who** introduces a description, not a distinction. Alternate translation: “people who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
HEB 13 7 o8db figs-possession τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the result of their conduct Here the author uses the possessive to describe **the Word** that could: (1) be about **God** and what he has done. Alternate translation: “the Word about God” (2) be from **God**. Alternate translation: “the Word from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 13 7 iiyo figs-metonymy τὸν λόγον 1 the result of their conduct Here, **Word** refers to what someone says in words. If your readers would misunderstand **Word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 13 7 iiyo figs-metonymy τὸν λόγον 1 the result of their conduct Here, the word **Word** refers to what someone says in words. If your readers would misunderstand **Word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 13 7 u1l2 figs-infostructure ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς 1 the result of their conduct Here, the phrase **of whom** identifies to whom the **outcome** of **conduct** belongs. If it would be helpful in your language, you could rearrange these words so that it is clear what **of whom** modifies. Alternate translation: “considering the outcome of their conduct” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
HEB 13 7 ym9m figs-abstractnouns τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς 1 the result of their conduct If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **outcome** and **conduct**, you could express the ideas by using verbs such as “happen” and “behave.” Alternate translation: “what happened because of how they behaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 13 7 nqyg translate-unknown τὴν ἔκβασιν 1 the result of their conduct Here, the word **outcome** refers to the result or end of an action or actions. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a result or product. Alternate translation: “the result” or “the end product” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
@ -2152,7 +2152,7 @@ HEB 13 22 wa9r grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now**
|
|||
HEB 13 22 b27j figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the word **brothers** is masculine, the author is using it to refer to all believers, both men and women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 13 22 d5e6 figs-idiom ἀνέχεσθε 1 bear with the word of encouragement Here, the phrase **bear with** refers to listening to something charitably. In other words, the author wants his readers to listen to and accept what he has said. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “listen willingly to” or “take kindly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 13 22 n9a7 figs-possession τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 bear with the word of encouragement Here the author uses the possessive form to describe a **word** that is meant to “exhort.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the exhorting word” or “the word that exhorts you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 13 22 l8b3 figs-metonymy τοῦ λόγου 1 the word of encouragement Here, **word** refers to what the author has said in words. If your readers would misunderstand **word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “my message” or “this message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
|
||||
HEB 13 22 l8b3 figs-metonymy τοῦ λόγου 1 the word of encouragement Here, the word **word** refers to what the author has said in words. If your readers would misunderstand **word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “my message” or “this message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
|
||||
HEB 13 22 ygav figs-abstractnouns τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 the word of encouragement If your language does not use an abstract noun for the idea behind **exhortation**, you could express the idea by using a verb such as “encourage” or “exhort.” Alternate translation: “the word that encourages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 13 22 ik4t grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 the word of encouragement Here, the word **for** introduces a reason for why the audience should **bear with** this **word**. The word **only** indicates that the author is adding additional information. If it would be helpful in your language, you could use words and phrases that refer to additional information that provides a reason for a previous exhortation. Alternate translation: “which you should do because” or “since indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
HEB 13 22 nhlq figs-idiom διὰ βραχέων 1 the word of encouragement Here, the phrase **through a few {words}** indicates that the **word** or message has been relatively short. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression that describes a short message or letter. Alternate translation: “briefly” or “in short fashion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue