Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ff89ed1dff
commit
5872b9f31b
|
@ -2061,13 +2061,13 @@ HEB 13 10 d9fi figs-explicit οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες 1 We
|
|||
HEB 13 10 bc87 figs-explicit τῇ σκηνῇ λατρεύοντες 1 We have an altar Here, the author could be referring to: (1) the **tabernacle** that is described in the Old Testament. In this case, he is not describing something that was happening when he wrote the letter. Instead, he is describing what God required for the **tabernacle** in Scripture. Alternate translation: “who served in the tabernacle” (2) the “temple” that existed when he wrote this letter. The temple replaced the **tabernacle**, and the author simply uses the name **tabernacle** for both the Old Testament sanctuary and the temple that existed in his time. Alternate translation: “serving in the temple” or “serving in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 13 10 uhnw figs-explicit φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν 1 We have an altar Here, the author could speak of “eating” in order to refer to: (1) how the priests often ate parts of the sacrifices they offered. This was a way of participating in the sacrifice. However, these priests do not have the **authority** to participate in Christ’s sacrifice. Alternate translation: “have no authority to eat and thus participate” (2) how the priests could not eat the offerings presented on the Day of Atonement, which were instead burned outside the camp (see [Leviticus 16:27](../lev/16/27.md)). The author would be identifying Jesus’ sacrifice as this kind of Day of Atonement sacrifice. Alternate translation: “have no authority to eat, since this is a sin offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 13 10 d2m2 figs-abstractnouns οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν 1 We have an altar If your language does not use an abstract noun for the idea behind **authority**, you could express the idea by using a verb such as “authorize.” Alternate translation: “are not authorized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 13 11 cngt grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place
|
||||
HEB 13 11 xyvl 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place Here the author refers to some of the commands that God gave for what to do on the special day called “the Day of Atonement.” Once every year, the high priest would slaughter a bull and a goat and sprinkle some of their blood in the inner, most sacred part of the tabernacle. Later, a person would take the carcasses of the bull and the goat and burn them completely outside the area where the Israelites were staying. You can read about these instructions in [Leviticus 16:3–34](../lev/16/03.md). You might want to include this information in a footnote.
|
||||
HEB 13 11 cngt grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place
|
||||
HEB 13 11 luf7 figs-activepassive ὧν…εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας…διὰ τοῦ ἀρχιερέως 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place Alternate translation: “the high priest brings the blood of which animals on behalf of sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 13 11 bgw2 figs-idiom περὶ ἁμαρτίας 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place Here, the phrase **on behalf of sin** means that the **blood** is intended to deal with that **sin**. It does not mean that the **blood** from the animals allows the **sin** or encourage the **sin**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to deal with own sin” or “for the forgiveness of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 13 11 k3ay figs-genericnoun ἁμαρτίας 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place Here the author is speaking of “sins” in general, not of one particular **sin**. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to “sins” in general. Alternate translation: “sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
HEB 13 11 q2yf figs-explicit τὰ ἅγια 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place the inner section of the earthly sanctuary.
|
||||
HEB 13 11 iv19 figs-activepassive τούτων τὰ σώματα κατακαίεται 1 while their bodies are burned Alternate translation: “but someone burns up the bodies of these animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 13 11 iv19 figs-activepassive τούτων τὰ σώματα κατακαίεται 1 while their bodies are burned Alternate translation: “but a person burns up the bodies of these animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 13 11 f7nb ἔξω τῆς παρεμβολῆς 1 outside the camp Alternate translation: “away from where the people lived”
|
||||
HEB 13 12 x48h 0 Connecting Statement: There is a comparison here between Jesus’ sacrifice and the tabernacle sacrifices of the Old Testament.
|
||||
HEB 13 12 fw9g διὸ 1 So Alternate translation: “In the same way” or “Because the bodies of the sacrifices were burned outside the camp” ([Hebrews 13:11](../13/11.md))
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue