Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-26 13:22:00 +00:00
parent a1021cd9e1
commit 522c206978
1 changed files with 2 additions and 3 deletions

View File

@ -2456,9 +2456,8 @@ ACT 17 5 abcu writing-pronouns αὐτοὺς 1 to lead them The pronoun **them*
ACT 17 6 i79p figs-metaphor τινας ἀδελφοὺς 1 certain brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “some other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 6 x90b figs-hyperbole οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 1 The Jewish leaders are figuratively exaggerating the influence of Paul and Silas and their teaching. Alternate translation: “These men who have caused trouble wherever they have gone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 17 8 ixmb writing-pronouns ἐτάραξαν 1 The pronoun **they** refers to the Jewish leaders in Thessalonica. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 17 9 ya44 λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν 1 after they had received a bond from Jason and the rest of them Jason and the others had to pay the money to the city officials as a promise of good behavior; that money might be returned if all went well or it might be used to repair the damages brought on by bad behavior.
ACT 17 9 bj48 τῶν λοιπῶν 1 the rest of them The words **the rest of them** refers to other believers that the Jews brought before the officials.
ACT 17 9 aru6 ἀπέλυσαν αὐτούς 1 they released them Alternate translation: “the officials let Jason and the other believers go”
ACT 17 9 ya44 translate-unknown τὸ ἱκανὸν 1 after they had received a bond from Jason and the rest of them A **bond** was an amount of money that the city officials required Jason and the rest of the believers to pay as a guarantee of good behavior. The city officials would return the money if those men did not cause any further trouble. Your language and culture may have a term that you can use in your translation for this kind of monetary guarantee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 17 9 eq4y writing-pronouns ἀπέλυσαν αὐτούς 1 The pronoun **they** refers to the city officials, and the pronoun **them** refers to Jason and the other believers. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the city officials released them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 17 10 na8h 0 General Information: Paul and Silas travel on to the town of Berea.
ACT 17 10 qy5c figs-gendernotations οἱ…ἀδελφοὶ 1 the brothers The word **brothers** here refers to men and women believers. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 11 k2st writing-background δὲ 1 Now The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

Can't render this file because it is too large.