Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-16 14:27:36 +00:00
parent 617dba12b8
commit 36a55e8d86
1 changed files with 4 additions and 0 deletions

View File

@ -1458,6 +1458,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 11 7 t5jn figs-abstractnouns δόξα ἀνδρός 1 glory of the man If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using a verb such as “glorify.” Alternate translation: “the one who glorifies man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 11 8 w8jm grammar-connect-logic-result γάρ 1 For neither … for man Here, **For** introduces a basis for what Paul has claimed in [11:7](../11/07.md), most specifically for the claim that “woman is the glory of man.” In [11:10](../11/10.md), Paul gives the result of what he has claimed in [11:7](../11/07.md). Because of this, in some languages [11:78](../11/07.md) might seem like they interrupt the logic or argument. If that is true in your language, you could mark [11:78](../11/07.md) as an interruption by using parentheses or some other natural form in your language. Alternate translation: “As a side note,” or “By the way,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 11 8 s5ns figs-explicit οὐ…ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man Here, Paul is speaking about a **man** and a **woman**. These words could refer to: (1) the first **man** and **woman** that God created: Adam and Eve. In the story in [Genesis 2:1825](gen/02/18.md), God has already made Adam. He makes Adam sleep, takes a “rib” from his side, and uses it to create a woman, Eve. In this sense, **woman {is} from man**. Alternate translation: “the first man was not from the first woman, but the first woman was from the first man” (2) “men” and “women” in general. In this case, Paul would be referring to the role that men play in procreation. Alternate translation: “men do not come from women, but women come from men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 11 9 g8lw grammar-connect-logic-result καὶ γὰρ 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man Here, **For indeed** introduces a second basis for what Paul has claimed in [11:7](../11/07.md), most specifically for the claim that “woman is the glory of man.” In [11:10](../11/10.md). However, Paul gives the result of what he has claimed in [11:7](../11/07.md) in [11:10](../11/10.md). Because of this, in some languages [11:78](../11/07.md) might seem like they interrupt the logic or argument. If that is true in your language, you could mark [11:78](../11/07.md) as an interruption by using parentheses or some other natural form in your language. Alternate translation: “As another side note,” or “Also by the way,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 11 9 rrs5 figs-explicit οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man Again, Paul is speaking about a **man** and a **woman**. Just as in [11:8](../11/08.md), these words could refer to: (1) the first **man** and **woman** that God created: Adam and Eve. In the story in [Genesis 2:1825](gen/02/18.md), God has already made Adam. God then has Adam name all the animals, but there was no “helper” for Adam. God then makes Eve as a “helper” for Adam. Alternate translation: “the first man was not created for the first woman, but the first woman was created for the first man” (2) “men” and “women” in general. In this case, Paul would be referring to the relationship between males and females or general or to the specific relationship between husbands and wives. Alternate translation: “men were not created for women, but women for men” or “husbands were not created for wives, but wives for husbands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 11 9 tctb figs-activepassive οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God did not create man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 9 t4je figs-ellipsis γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (**was created**). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “woman was created for the man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 11 10 wh4c ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς 1 have a symbol of authority on her head This could symbolize that: (1) she has man as her head.” (2) she has the authority to pray or prophesy.
1CO 11 11 pir4 πλὴν…ἐν Κυρίῳ 1 Nevertheless, in the Lord “While what I have just said is all true, the most important thing is this: in the Lord”
1CO 11 11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord This could mean: (1) “among Christians, who belong to the Lord.” (2) “in the world as created by God.”

Can't render this file because it is too large.