Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
da935b36ba
commit
617dba12b8
|
@ -1457,7 +1457,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 11 7 ziew figs-genericnoun ἡ γυνὴ…δόξα ἀνδρός ἐστιν 1 should not have his head covered Paul is speaking of “women” and “men” in general, not of one particular **woman** and **man**. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: “each woman is the glory of her man” or “women are the glory of men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
1CO 11 7 t5jn figs-abstractnouns δόξα ἀνδρός 1 glory of the man If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using a verb such as “glorify.” Alternate translation: “the one who glorifies man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 11 8 w8jm grammar-connect-logic-result γάρ 1 For neither … for man Here, **For** introduces a basis for what Paul has claimed in [11:7](../11/07.md), most specifically for the claim that “woman is the glory of man.” In [11:10](../11/10.md), Paul gives the result of what he has claimed in [11:7](../11/07.md). Because of this, in some languages [11:7–8](../11/07.md) might seem like they interrupt the logic or argument. If that is true in your language, you could mark [11:7–8](../11/07.md) as an interruption by using parentheses or some other natural form in your language. Alternate translation: “As a side note,” or “By the way,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 11 8 s5ns figs-explicit οὐ…ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man Here, Paul could be speaking about a **man** and a **woman**. These words could refer to: (1) the first **man** and **woman** that God created: Adam and Eve. In the story in [Genesis 2:18–25](gen/02/18.md), God has already made Adam. He makes Adam sleep, takes a “rib” from his side, and uses it to create a woman, Eve. In this sense, **woman {is} from man**. Alternate translation: “the first man was not from the first woman, but the first woman was from the first man” (2) “men” and “women” in general. In this case, Paul would be referring to the role that men play in procreation. Alternate translation: “men do not come from women, but women come from men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 11 8 s5ns figs-explicit οὐ…ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man Here, Paul is speaking about a **man** and a **woman**. These words could refer to: (1) the first **man** and **woman** that God created: Adam and Eve. In the story in [Genesis 2:18–25](gen/02/18.md), God has already made Adam. He makes Adam sleep, takes a “rib” from his side, and uses it to create a woman, Eve. In this sense, **woman {is} from man**. Alternate translation: “the first man was not from the first woman, but the first woman was from the first man” (2) “men” and “women” in general. In this case, Paul would be referring to the role that men play in procreation. Alternate translation: “men do not come from women, but women come from men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 11 10 wh4c ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς 1 have a symbol of authority on her head This could symbolize that: (1) she has man as her head.” (2) she has the authority to pray or prophesy.
|
||||
1CO 11 11 pir4 πλὴν…ἐν Κυρίῳ 1 Nevertheless, in the Lord “While what I have just said is all true, the most important thing is this: in the Lord”
|
||||
1CO 11 11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord This could mean: (1) “among Christians, who belong to the Lord.” (2) “in the world as created by God.”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue