Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-14 20:39:25 +00:00
parent 25ac66703b
commit 324f05e8a8
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1246,11 +1246,12 @@ ROM 7 17 k7ag figs-rpronouns οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι 1 t
ROM 7 17 id6v writing-pronouns αὐτὸ 1 the sin that lives in me The pronoun **it** here refers to doing the sinful acts that he does not want to do, as mentioned in the previous two verses. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “those sinful deeds that I do not want to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
ROM 7 17 f6n8 figs-personification ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία 1 the sin that lives in me Here Paul speaks of **sin** figuratively as if it were a living being that could live inside of a person. Paul means that his desire to sin causes him to do what he does not want to do. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “my desire to sin deeply influences me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 18 nqhc grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous sentence. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 7 18 kf8z figs-infostructure οἶδα…ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν 1 If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “I know that good does not live in me, (that is, in my flesh)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])\r\n\r
ROM 7 18 p0ma figs-personification οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί…ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν 1 Here Paul speaks figuratively of **good** as if it were a person who could **live** inside someone. He means that his sinful nature is not **good** at all. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “there is nothing good about me … about my flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 18 p1c1 figs-metaphor τῇ σαρκί μου 1 my flesh Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to his sinful nature. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “my sinful nature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 18 kyx9 figs-abstractnouns ἀγαθόν…τὸ καλὸν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **good**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “any good thing …what is good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 7 18 ye8x figs-abstractnouns γὰρ 2
ROM 7 18 h934 figs-abstractnouns τὸ…θέλειν παράκειταί μοι 1
ROM 7 18 h934 figs-metaphor τὸ…θέλειν παράκειταί μοι 1 Here Paul speaks figuratively of **wanting** as if it were something that could exist inside a person. Paul means that
ROM 7 19 ri3b ἀγαθόν 1 the good Alternate translation: “the good deeds” or “the good actions”
ROM 7 19 j69g κακὸν 1 the evil Alternate translation: “the evil deeds” or “the evil actions”
ROM 7 20 afw6 figs-personification ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία 1 rather sin that lives in me Paul speaks of **sin** as if it were alive and living inside him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.