Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
00d5d3d701
commit
25d9332c6b
|
@ -1746,10 +1746,12 @@ ROM 9 27 zqi1 figs-pastforfuture κράζει 1 cries out Here Paul uses the pre
|
|||
ROM 9 27 xjca figs-metaphor Ἰσραήλ 1 cries out Here, **Israel** refers to the the Israelites, who are the descendants of Jacob. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Israelites” or “the descendants of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 9 27 kgza figs-quotemarks ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται. 1 cries out This sentence is the beginning of a quotation from [Isaiah 10:22–23](../../isa/10/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
ROM 9 27 b0is figs-metaphor τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ 1 cries out Here, the word **sons** means refers to descendants. Paul quotes Isaiah identifying the Israelites as descendants of their ancestor Jacob, who was also known as **Israel**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
|
||||
ROM 9 27 cxzn translate-names Ἰσραὴλ 1 cries out **Israel** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ROM 9 27 cxzn translate-names Ἰσραὴλ 1 **Israel** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ROM 9 27 qr8l figs-ellipsis ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, 1 Paul quotes Isaiah leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “as the number of the grains of sand of the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 9 27 k9j8 figs-simile ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης 1 as the sand of the sea Here Paul compares the number of Israelites to the number of grains of **sand** beside the **sea**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “too many to count” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
ROM 9 27 nstd figs-possession ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης 1 as the sand of the sea Paul quotes Isaiah using the possessive form to describe **the sand** that is next to **the sea**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the sand by the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 9 27 wig1 figs-activepassive σωθήσεται 1 will be saved Paul uses the word **saved** in a spiritual sense. If God saves a person, it means that through believing in Jesus’ death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished for his sin. You can translate this in an active form. Alternate translation: “God will save” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 9 27 wek9 figs-abstractnouns τὸ ὑπόλειμμα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **remnant**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “those who remain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 9 27 wig1 figs-activepassive σωθήσεται 1 will be saved If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 9 28 cm32 λόγον…ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς 1 the Lord will carry out his sentence on the earth Here, **word** refers to how he has decided to punish people. Alternate translation: “the Lord will punish people on the earth according to how he has said”
|
||||
ROM 9 28 x832 figs-quotemarks 1 the Lord will carry out his sentence on the earth The end of this verse is the end of a quotation from [Isaiah 10:22–23](../../isa/10/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])\n
|
||||
ROM 9 29 dl9x figs-exclusive ἡμῖν…ἂν ἐγενήθημεν 1 us … we Here the pronouns **us** and **we** refer to Isaiah and those to whom he spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
@ -2234,3 +2236,4 @@ ROM 16 26 efyy figs-activepassive φανερωθέντος δὲ νῦν διά
|
|||
ROM 16 26 lc6d figs-abstractnouns εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1 to bring about the obedience of faith Here, **obedience** and **faith** are abstract nouns. You can use the verbs “obey” and “trust” in your translation. Alternate translation: “so that all nations will believe and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 16 26 cvi3 figs-explicit εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1 You may need to make explicit who will obey and trust. Alternate translation: “so that all nations will obey God because they trust in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 16 27 qmj7 figs-explicit μόνῳ σοφῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν! 1 To the only wise God … be glory forever. Amen Here, **through Jesus Christ** refers to what Jesus did. To give **glory** means to praise God. Alternate translation: “Because of what Jesus Christ has done for us, we will praise forever the one who alone is God and who alone is wise. Amen!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 9 6 s2ma 0 Paul emphasizes that those who are born in the family of Israel can really only be a true part of Israel through faith.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue