Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a7c8cf537d
commit
1f737a3a65
|
@ -1960,9 +1960,9 @@ HEB 12 26 i1c8 figs-idiom ἔτι ἅπαξ 1 shook … shake Here, the phrase *
|
|||
HEB 12 27 wsr7 figs-quotations τὸ δὲ, ἔτι ἅπαξ, δηλοῖ 1 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things Here the author uses **But this {phrase}** to requote a part of the quotation that he introduced in the previous verse (see [12:26](../12/26.md)). If your readers would misunderstand that the author is requoting the previous quotation to focus on a specific portion of it, you could use a word or phrase that introduces something that has already been quoted. Alternate translation: “Now when God says ‘Still once,’ it indicates” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
HEB 12 27 ut92 ἔτι ἅπαξ 1 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things Since the author repeats here the same words that he quoted in [12:26](../12/26.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.
|
||||
HEB 12 27 bcew translate-unknown δηλοῖ 1 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things Here, the word **indicates** refers to what something means or signifies. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to what words mean or signify. See how you translated this word in [9:8](../09/08.md). Alternate translation: “signifies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 12 27 q2si μετάθεσιν 1 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things (1) change (2) removal
|
||||
HEB 12 27 z6ys figs-abstractnouns τῶν σαλευομένων μετάθεσιν 1 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things
|
||||
HEB 12 27 unla τῶν σαλευομένων…τὰ μὴ σαλευόμενα 1 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things (1) fact (2) possibility
|
||||
HEB 12 27 q2si μετάθεσιν 1 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things Here the word translated **removal** could refer to: (1) a change in content or position. Alternate translation: “the change” or “the transfer” (2) removal or destruction. Alternate translation: “the elimination” or “the eradication”
|
||||
HEB 12 27 z6ys figs-abstractnouns τῶν σαλευομένων μετάθεσιν, ὡς πεποιημένων 1 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things If your language does not use an abstract noun for the idea behind **removal**, you could express the idea by using a verb such as “remove.” Alternate translation: “that God will remove the things being shaken, that is, the things created” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 12 27 unla τῶν σαλευομένων…τὰ μὴ σαλευόμενα 1 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things Here, the phrase **being shaken** could refer to: (1) how something is or is not **shaken**. Alternate translation: “of the things that are shaken … the things that are not shaken” (2) whether something can be **shaken** or not. Alternate translation: “of the shakable things … the unshakable things”
|
||||
HEB 12 27 l29r τῶν σαλευομένων…τὰ μὴ σαλευόμενα 1 shaken See how you translated “shook” and “shake” in [Hebrews 12:26](../12/26.md).
|
||||
HEB 12 27 dnpi figs-activepassive τῶν σαλευομένων 1
|
||||
HEB 12 27 zgjh grammar-connect-words-phrases ὡς 1 (1) the way in which things are shaken (2) the type of things that are shaken (3) the reason why things are shaken
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue