Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-11 04:36:32 +00:00
parent 841a2f728e
commit 1837c20909
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1811,7 +1811,7 @@ HEB 12 7 iq4n εἰς παιδείαν 1 God deals with you as with sons Here,
HEB 12 7 v1gu figs-abstractnouns εἰς παιδείαν 1 God deals with you as with sons If your language does not use an abstract noun for the idea behind **discipline**, you could express the idea by using a verb such as “discipline” or “train.” Alternate translation: “so that you are disciplined” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 12 7 upgq figs-explicit ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός 1 Here the author is not stating that God is treating them “as if” they were sons, although they are really not. Rather, he means that God is treating them **as** what they are: **sons**. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that the audience really are **sons**. Alternate translation: “God is treating you as the sons that you are” or “God is treating you like this since you are sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 12 7 i3k4 figs-gendernotations υἱοῖς…υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ 1 sons … son Although the words **sons**, **son**, and **father** are masculine, the author of the quotation is using them to refer to any children and parents, whether male or female. He uses the masculine forms because **discipline** was most commonly given by fathers to sons in his culture. If it would be helpful in your language, you could use non-gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “sons and daughters … son or daughter is there whom his or her parents do not discipline” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 12 7 k09m grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 sons … son Here, the word **For** introduces a further explanation of how “enduring” suffering means that **God is treating** the audience **as sons**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 12 7 k09m grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 sons … son Here, the word **For** introduces a further explanation of how “enduring” suffering means that **God is treating** the audience **as sons**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 12 7 jb38 figs-rquestion τίς…υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ? 1 what son is there whom his father does not discipline? The author is using the question form to remind his readers of something he thinks they already know. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate the question with a strong negative or positive statement. Alternate translation: “there is no son whom his father does not discipline!” or “every son is disciplined by his father!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 12 8 kwc6 figs-abstractnouns εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες 1 But if you are without discipline, which all people share in You can restate the abstract noun **discipline** with the verb “disciplining.” Alternate translation: “So if you have not experienced God disciplining you like he disciplines all his children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 12 8 s5u9 figs-metaphor ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε 1 then you are illegitimate and not his sons Those whom God does not discipline are spoken of as if they are **sons** born to a man and a woman who are not married each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.