Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c955b98364
commit
1317577a4e
|
@ -1766,9 +1766,12 @@ HEB 12 1 ym6m figs-activepassive προκείμενον ἡμῖν 1 easily enta
|
|||
HEB 12 2 ap7m figs-metaphor ἀφορῶντες εἰς 1 the founder and perfecter of the faith Here the author speaks as if the audience could “look away” from any trouble or persecution and toward **Jesus**. He speaks in this way to indicate that he wants his audience to think about and focus on **Jesus** rather than trouble or persecution. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “concentrating instead on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
|
||||
HEB 12 2 a946 figs-possession τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν 1 the founder and perfecter of the faith
|
||||
HEB 12 2 cuot figs-abstractnouns τῆς πίστεως 1 the founder and perfecter of the faith
|
||||
HEB 12 2 bdk5 figs-abstractnouns ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς 1 the founder and perfecter of the faith
|
||||
HEB 12 2 za14 figs-idiom προκειμένης αὐτῷ 1 For the joy that was placed before him See how you translated the similar phrase “placed before us” in [12:1](../12/01.md).
|
||||
HEB 12 2 y7me αἰσχύνης καταφρονήσας 1 despised its shame This means Jesus hated the **shame** of dying on a cross, even though he allowed that to happen.
|
||||
HEB 12 2 vm9b translate-symaction ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν 1 sat down at the right hand of the throne of God To sit at the **right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “and sat down at the place of honor and authority beside the throne of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
HEB 12 2 fyyr figs-pastforfuture προκειμένης αὐτῷ 1 For the joy that was placed before him
|
||||
HEB 12 2 y7me figs-abstractnouns αἰσχύνης 1 despised its shame
|
||||
HEB 12 2 vm9b translate-symaction ἐν δεξιᾷ…τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν 1 sat down at the right hand of the throne of God When someone sits **at {the} right hand of the throne of God**, it symbolizes that person’s honor, authority, and ability to rule. If it would be helpful in your language, you could express the idea explicitly. Alternate translation: “he sat down to rule at the right hand of the throne of God” or “he took the place of honor and authority at the right hand of the throne of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
HEB 12 2 czd5 figs-metonymy ἐν δεξιᾷ…τοῦ θρόνου 1 sat down at the right hand of the throne of God Here, **at {the} right hand** refers to the place next to a person’s **right hand**, which would be the “right side.” In the author’s culture, this side was associated with honor or authority. If your readers would misunderstand **at {the} right hand**, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that Jesus has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at the right side of the throne” or “in the honorable place on the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 12 3 fsos figs-exclusive μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι 1 The words **you** and **your** are plural and here refer to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
HEB 12 3 i1xl figs-metonymy ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 1 weary in your hearts Here, **souls** represents a person’s thoughts and emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 12 4 b9b7 figs-personification οὔπω…ἀντικατέστητε, πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι 1 You have not yet resisted or struggled against sin Here, **sin** is spoken of as if it were a person against whom someone fights in a battle. Alternate translation: “You have not yet bled from resisting the attacks of sinners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue