Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-11 22:37:06 +00:00
parent 78a8ce1842
commit 1175e03e11

View File

@ -1634,7 +1634,7 @@ ROM 9 13 mxfw figs-activepassive 1 Jacob I loved, but Esau I hated If your lang
ROM 9 13 xt7t figs-quotemarks τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα 1 Jacob I loved, but Esau I hated This sentence is a quotation from [Malachi 1:23](../../mal/01/02.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])\n
ROM 9 13 jb9k translate-names Ἰακὼβ…Ἠσαῦ 1 Jacob I loved, but Esau I hated **Jacob** and **Esau** are the names of men, the twin sons of Isaac and Rebekah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 9 13 jcfs writing-pronouns ἠγάπησα…ἐμίσησα 1 Jacob I loved, but Esau I hated The pronoun **I** here refers to God. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “I, God, loved … I hated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
ROM 9 13 y3zu figs-hyperbole ἐμίσησα 1 Jacob I loved, but Esau I hated Paul quotes God using the word **hated** as an exaggeration to say that he did not love Esau and had completely rejected him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])\n
ROM 9 13 y3zu figs-hyperbole ἐμίσησα 1 Jacob I loved, but Esau I hated Paul quotes God using the word **hated** as an exaggeration to say that he did not love Esau and had completely rejected him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I completely rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])\n
ROM 9 14 lf2k grammar-connect-logic-result τί οὖν ἐροῦμεν? 1 What then will we say? Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in [verses 613](../09/06.md). See how you translated this phrase in [6:1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 9 14 m8xk figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ? 1 What then will we say? In these two sentences Paul is not asking for information, but is using questions to address an objection that some people may have to what he said in the previous verses because they misunderstood him. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations or communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say that God is truly unrighteous!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 14 xvei figs-quotemarks τί οὖν ἐροῦμεν? μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ? 1 What then will we say? In these two sentences Paul is speaking as if he were a someone who misunderstood what Paul had taught in the previous verses. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])\n

Can't render this file because it is too large.