Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-07 19:33:22 +00:00
parent 8978048d32
commit 09b31a5021
1 changed files with 3 additions and 5 deletions

View File

@ -2813,11 +2813,9 @@ ACT 20 12 lih8 writing-endofstory δὲ 1 Luke uses the word **But** to introdu
ACT 20 12 jkj5 figs-explicit τὸν παῖδα 1 the boy Luke assumes that his readers will understand that by **the boy**, he means Eutychus. You can use his name if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Eutychus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 20 12 pk6c figs-activepassive παρεκλήθησαν 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this comforted them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 12 abx0 figs-litotes οὐ μετρίως 1 not moderately Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 20 13 dja7 figs-exclusive ἡμεῖς…μέλλοντες 1 Here the word **we** refers to the writer and those traveling with him, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 20 13 w4ew figs-rpronouns ἡμεῖς…προελθόντες 1 we, having gone ahead The word **we** here refers to Luke and his traveling companions, and not to Paul. Paul did travel on the ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 13 q4yz translate-names τὴν Ἆσσον 1 Assos **Assos** is a town located directly below present-day Behram in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 13 nq2q figs-rpronouns ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν 1 ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν Here, **himself** is used to emphasize that this is what Paul wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 13 p8y7 πεζεύειν 1 to go on foot Alternate translation: “to walk”
ACT 20 13 w4ew grammar-connect-logic-result ἡμεῖς δὲ, προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον, ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον; οὕτως γὰρ διατεταγμένος, ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν 1 we, having gone ahead If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Paul intended to go on foot to Assos and he arranged for us to take him on board there, so we went ahead to the ship and sailed away to Assos” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ACT 20 13 q4yz translate-names τὴν Ἆσσον 1 Assos The word **Assos** is the name of a town on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 13 nq2q figs-explicit μέλλων αὐτὸς πεζεύειν 1 ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν In light of what Paul says in [20:23](../20/23.md), that the Holy Spirit was showing him that he would soon suffer and be imprisoned, the implication seems to be that Paul wanted to **go on foot himself** so that he could be alone for a while and reflect and pray. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “intending to go on foot himself because he wanted to have some time alone to reflect and pray” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 20 14 ju8f translate-names Μιτυλήνην 1 Mitylene **Mitylene** is a town located in present-day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 15 ll2h figs-exclusive κατηντήσαμεν…παρεβάλομεν…ἤλθομεν 1 Here the word **we** refers to Paul, the writer, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 20 15 ulk6 translate-names Χίου 1 Chios **Chios** is an island off the coast of modern-day Turkey in the Aegean Sea. Alternate translation: “the island of Chios” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

Can't render this file because it is too large.