richmahn_en_tn/psa/076/004.md

25 lines
999 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Asaph speaks of God as if God was a soldier returning from a mountain after winning a great battle.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You shine brightly and reveal your glory
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The second phrase strengthens the first phrase in that Yahweh's glory relates to Yahweh shining brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You shine brightly
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "shine brightly" are a metaphor for being great. AT: "You show how extremely great you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# The bravehearted were plundered
This can be stated in active form. AT: "Your people killed the brave soldiers of their enemies and then took all their possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# fell asleep
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "fell asleep" is a euphemism for died. AT: "died" or "fell down dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]]