richmahn_en_tn/psa/076/004.md

999 B

General Information:

Asaph speaks of God as if God was a soldier returning from a mountain after winning a great battle.

You shine brightly and reveal your glory

The second phrase strengthens the first phrase in that Yahweh's glory relates to Yahweh shining brightly. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

You shine brightly

The words "shine brightly" are a metaphor for being great. AT: "You show how extremely great you are" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

The bravehearted were plundered

This can be stated in active form. AT: "Your people killed the brave soldiers of their enemies and then took all their possessions" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

fell asleep

Here "fell asleep" is a euphemism for died. AT: "died" or "fell down dead" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

translationWords