fa_gl_fa_ta/translate/figs-hypo/01.md

9.3 KiB
Raw Permalink Blame History

این عبارات را در نظر بگیرید: "اگرخورشید تابشش متوقف شود ."... "اگر خورشید تابشش متوقف شود چه می‌شود..." "فرض کنید که خورشید دیگر نمی تابد..." و "اگر فقط خورشید از تابش نیافتاده باشد" چنین عباراتی را برای بیان شرایط فرضی به کارمیبریم وخیال می‌کنیم چه اتفاقی می‌افتد یا در آینده خواهد‌افتاد، امااحتمالا نخواهد افتاد. شرایط فرضی شرایطی هستند، خیالی. همچنین آنها را برای ابراز پشیمانی یا بیان آرزوها به کار میبریم. اینها در کتاب مقدس آمده است. شما (مترجم) باید آنها را به گونه ای ترجمه کنید که خوانندگان درک کنند که رویدادی واقعا اتفاق نیفتاده است، وبفهمند که چرا آن قابل تصور و خیالی شده است.

توضیح

شرایط فرضی واقعی نیستند. ممکن است در گذشته، حال یا آینده باشند. شرایط فرضی که در گذشته و حال اتفاق نیفتاده‌اند، درحال حاضر اتفاق نمی‌افتند، و انتظار نمی رود که در آینده نیز اتفاق بیفتند.

افراد گاهی از شرایطی می گویند که اگر آن شرایط فراهم می شد چه اتفاقی می افتاد، اما می دانند که اینها اتفاقات نیفتاده یا احتمالاً نخواهد افتاد. (شرایط فرضی عبارتی است که با "اگر" شروع می شود)

  • اگر صد سال عمرکرده بود، نوه نوه اش را می دید. (اما ندید.)
  • اگر صد سال عمر می کرد، امروز هم زنده بود. (اما نیست.)
  • اگر صد سال عمر کند نوه نوه اش را می بیند.(اما او احتمالا این برایش رخ نخواهد داد.)

افراد گاهی درباره چیزهایی که اتفاق نیفتاده یا انتظار نمیرود که اتفاق بیفتند آرزوهایی میکنند.

  • آرزو میکنم او آمده بود.
  • آرزو میکنم او اینجا بود.
  • آرزو میکنم او می آمد.

افراد گاهی نسبت به چیزهایی که اتفاق نیفتاده یا انتظارنمی رود که اتفاق بیفتند ابراز پشیمانی می کنند.

  • اگر فقط آمده بود.
  • اگر فقط او اینجا بود.
  • اگر فقط او می آمد .

دلایل ترجمه

  • مترجمان باید انواع شرایط فرضی در کتاب مقدس را تشخیص دهند و درک کنند که آنها خیالی و غیر واقعی هستند.
  • مترجمان باید راه های زبانی خود را برای توضیح انواع شرایط فرضی بدانند.

نمونه های کتاب مقدس

شرایط فرضی در زمان گذشته

۲۱ وای بر تو ای خورَزین! وای بر تو ای بیتصیدا! زیرا اگر معجزاتی که در شما ظاهر گشت، در صور و صیدون ظاهر می‌شد، هرآینه مدّتی در پلاس و خاکستر توبه می‌نمودند. (متی ۱۱ آیه ۲۱) ULT

اینجا در متی ۱۱ آیه ۲۱ مسیح گفته که اگر مردم ساکن در شهرهای باستانی صور وصیدا می‌توانستند بودند معجزاتی را که او انجام داده را، ببینند، خیلی وقت پیش توبه میکردند. مردم صور وصیدا درواقع معجزات او را ندیدند و توبه نکردند. او این را گفت تا مردم کورازین و بیتسایدا را که معجزات او را دیده بودند و توبه نکرده بودند، سرزنش کند.

۲۱ پس مرتا به عیسی گفت، ای آقا اگر در اینجا می‌بودی، برادر من نمی‌مرد. (یوحنا ۱۱ آیه ۲۱) ULT

مارتا این را گفت تا آرزو خودش را که کاش مسیح زودتر آمده بود را بیان کند تا برادرش نمرده باشد. اما عیسی زودتر نیامد و برادرش درگذشت.

موقعیت های فرضی در زمان حال

۳۷ و هیچ‌کس شراب نو را در مشکهای کهنه نمی‌ریزد والاّ شرابِ نو، مشکها را پاره می‌کند و خودش ریخته و مشکها تباه می‌گردد. (لوقا ۵ آیه ۳۷) ULT

عیسی درباره اینکه اگر شخصی شراب نو را در مشک های قدیمی بگذارد چه اتفاقی می افتد گفته بود اما هیچ کس نمیخواست این کار را انجام دهد. او از این شرایط خیالی به عنوان مثال استفاده کرد تا نشان دهد که زمان هایی هست که مخلوط کردن چیزهای جدید با چیزهای قدیمی عاقلانه نیست. او این کار را کرد تا مردم بفهمند که چرا شاگردانش مانند مردم بومی روزه نمی‌گیرند.

۱۱ وی به ایشان گفت، کیست از شما که یک گوسفند داشته باشد و هرگاه آن در روز سَبَّت به حفره‌ای افتد، او را نخواهد گرفت و بیرون آورد؟ (متی ۱۲ آیه ۱۱) ULT

عیسی از رهبران مذهبی پرسید اگر یکی از گوسفندانشان در روز سبت بیفتد، چه خواهند کرد؟ نمی گفت گوسفندانشان در چاله می افتند. او از این شرایط خیالی استفاده کرد تا به آنها نشان دهد که اشتباه می کنند که او را به خاطر شفای مردم در روز سبت قضاوت می کنند.

موقعیت های فرضی در زمان آینده

۲۲ و اگر آن ایّام کوتاه نشدی، هیچبشری نجات نیافتی، لیکن بخاطر برگزیدگان، آن روزها کوتاه خواهد شد. (متی ۲۴ آیه ۲۲) ULT

عیسی درباره زمان آینده، که اتفاقات بدی خواهد افتاد، سخن میگفت. او گفت چه اتفاقی می افتد اگر آن روزهای سخت طولانی باشد. او این کار را انجام داد تا نشان دهد که آن روزها چقدر بد خواهند بود آنقدر بد که اگر مدت زیادی طول میکشید، هیچ کسی نجات نمی یافت. اما سپس تصریح کرد که خداوند آن روزهای سختی را کوتاه می کند تا برگزیدگان (آنهایی که او انتخاب کرده است) نجات یابند.

بیان احساسات درباره یک شرایط فرضی

گاهی افراد درباره شرایط فرضی برای اظهار پشیمانی و آرزو صحبت می‌کنند. پشیمانی¬ها مربوط به گذشته و آرزوها مربوط به حال وآینده می‌باشد.

۳ و بنی‌اسرائیل‌ بدیشان‌ گفتند: «كاش‌ كه‌ در زمین‌ مصر به‌ دست‌ خداوند مرده‌ بودیم‌، وقتی‌ كه‌ نزد دیگهای‌گوشت‌ می‌نشستیم‌ و نان‌ را سیر می‌خوردیم‌، زیرا كه‌ ما را بدین‌ صحرا بیرون‌ آوردید، تا تمامی‌ این‌ جماعت‌ را به‌ گرسنگی‌ بكشید.» (خروج ۱۶ آیه ۳) ULT

در اینجا بنی اسرائیل می‌ترسیدند که در بیابان از گرسنگی رنج بکشند و بمیرند، و به همین دلیل آرزو کردند که ای کاش در مصر می ماندند و در آنجا با شکم سیر می‌مردند. آنها شکایت و ابراز تأسف می کردند که این اتفاق نیفتاده است.

اعمال تو را می‌دانم که نه سرد و نه گرم هستی. کاش که سرد بودی یا گرم. (مکاشفه ۳ آیه ۱۵) ULT

عیسی آرزو داشت که مردم یا گرم باشند یا سرد، اما آنها هیچ‌کدام نبودند. او آنها را سرزنش می کرد و از این بابت ابراز خشم می کرد.

راهکارهای ترجمه

بررسی کنید افرادی که به زبان شما صحبت می کنند چگونه ابراز میکنند:

  • اینکه ممکن است اتفاق افتاده باشد، اما نیفتاده است.
  • اینکه اکنون چیزی می تواند درست باشد، اما اینطور نیست.
  • اینکه ممکن است در آینده اتفاقی بیفتد، اما این اتفاق نخواهد افتاد مگر اینکه چیزی تغییر کند.
  • اینکه چیزی را آرزو می کنند، اما نمی شود.
  • اینکه ازاتفاق نیفتادن موضوعی پشیمان هستند.

از ابزارهای زبانی خود برای نشان دادن اینها استفاده کنید.

همچنین می‌توانید ویدیو را در آدرس زیر مشاهده کنید: https://ufw.io/figs_hypo.