Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit'
This commit is contained in:
parent
e558c55626
commit
3d7a5ff181
|
@ -24,7 +24,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene
|
||||||
1:4 jdra rc://*/ta/man/translate/figs-personification וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר 1 Aquí el término **pensar**, en el idioma hebreo, describe el barco como si fuera una persona. Esto significa que la tormenta fue tan fuerte que el barco estuvo a punto de romperse. Traducción alternativa: “de modo que el barco casi se estaba rompiendo” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
1:4 jdra rc://*/ta/man/translate/figs-personification וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר 1 Aquí el término **pensar**, en el idioma hebreo, describe el barco como si fuera una persona. Esto significa que la tormenta fue tan fuerte que el barco estuvo a punto de romperse. Traducción alternativa: “de modo que el barco casi se estaba rompiendo” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
1:4 jl77 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לְהִשָּׁבֵֽר 1 Si su idioma no usa la forma pasiva de esta manera, puede decirlo en forma activa o de otra manera que sea natural en su idioma. Traducción alternativa: “a punto de romperse” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
1:4 jl77 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לְהִשָּׁבֵֽר 1 Si su idioma no usa la forma pasiva de esta manera, puede decirlo en forma activa o de otra manera que sea natural en su idioma. Traducción alternativa: “a punto de romperse” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
1:5 d13r הַמַּלָּחִ֗ים 1 Un marinero es una persona que presta servicio en una embarcación. Traducción alternativa: “los hombres que trabajaban en el barco”.
|
1:5 d13r הַמַּלָּחִ֗ים 1 Un marinero es una persona que presta servicio en una embarcación. Traducción alternativa: “los hombres que trabajaban en el barco”.
|
||||||
1:5 u2bj אֱלֹהָיו֒ 1 Aquí, **dios** se refiere a dioses e ídolos falsos que la gente adora.
|
1:5 u2bj אֱלֹהָיו֒ 1 En la antigüedad, era común que las personas creyeran en diferentes dioses. En esta frase, la palabra **dios** se refiere a esos dioses e ídolos falsos que los marineros adoraban.
|
||||||
1:5 sh1b וַיָּטִ֨לוּ אֶת־הַכֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽאֳנִיָּה֙ 1 “los hombres arrojaron las cosas pesadas fuera del barco” Al hacer esto, esperaban evitar que el barco se hundiera.
|
1:5 sh1b וַיָּטִ֨לוּ אֶת־הַכֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽאֳנִיָּה֙ 1 “los hombres arrojaron las cosas pesadas fuera del barco” Al hacer esto, esperaban evitar que el barco se hundiera.
|
||||||
1:5 tg27 לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם 1 Esto podría significar: (1) hacer que el barco sea más liviano para que flote mejor, traducción alternativa: “para ayudar a que el barco flote mejor” o (2) aligerar o aliviar una situación peligrosa, traducción alternativa: “para disminuir el peligro en el que ellos estaban"
|
1:5 tg27 לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם 1 Esto podría significar: (1) hacer que el barco sea más liviano para que flote mejor, traducción alternativa: “para ayudar a que el barco flote mejor” o (2) aligerar o aliviar una situación peligrosa, traducción alternativa: “para disminuir el peligro en el que ellos estaban"
|
||||||
1:5 uzt4 rc://*/ta/man/translate/writing-background וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה 1 Esta es información de fondo. Traduzca esto de manera que quede claro que Jonás ya había hecho esto antes de que comenzara la tormenta. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
1:5 uzt4 rc://*/ta/man/translate/writing-background וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה 1 Esta es información de fondo. Traduzca esto de manera que quede claro que Jonás ya había hecho esto antes de que comenzara la tormenta. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 156.
|
Loading…
Reference in New Issue