9.6 KiB
圖析 (Gal 1:1-5)
- (Παῦλος =1ἀπόστολος°¹)S1
- καὶ (οἱ ‹σὺν ἐμοὶ›6 πάντες7 ἀδελφοί)S2 (Ταῖς ἐκκλησίαις ‹τῆς Γαλατίας,›)C ...γράφομεν8...
- (Χάρις)⦇ (ὑμῖν9)C ⦈(καὶ εἰρήνη)S (ἀπὸ ‹Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν› καὶ ‹Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ› =‹›)A
-
ἀπόστολος:單純主格同位 nominative in simple apposition (GGBB, 48-49)。 ↩︎
-
ἀπό:ultimate agent (GGBB, 433);ἀπ᾽ ἀνθρώπων:介系詞片語當形容詞用 (GGBB, 357),修飾名詞 ἀπόστολος。 ↩︎
-
διά:intermediate agent (GGBB, 433-434);δι᾽ ἀνθρώπου:介系詞片語當形容詞用 (GGBB, 357),修飾名詞 ἀπόστολος。 ↩︎
-
διά:intermediate agent (GGBB, 433-434);διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ... ἐκ νεκρῶν:介系詞片語當形容詞用 (GGBB, 357),修飾名詞 ἀπόστολος。 ↩︎
-
τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν:冠詞+分詞子句,當作名詞用 (GGBB, 237),與 1:1d 的 Θεοῦ Πατρὸς 形成單純同位關係 genitive in simple apposition (GGBB, 94)。 ↩︎
-
σὺν ἐμοὶ:介系詞片語當形容詞用 (GGBB, 357),修飾名詞 ἀδελφοί。 ↩︎
-
πᾶς:放在第一修飾位置 (οἱ πάντες ἀδελφοί T—A—N),表示 "completeness 整體" (Idioms, 119; AGG, §136d.a)。 ↩︎
-
從上下文推測出來被省略掉的主要動詞。 ↩︎
-
ὑμῖν:插在主語 Χάρις ... καὶ εἰρήνη 中間,把完整片語切割成前後兩半的手法稱為 hyperbaton (倒置),在新約書信的問安中經常出現 (AGG, §128b.c)。 ↩︎
-
τοῦ δόντος ἑαυτὸν ...:冠詞+分詞子句,當作名詞用 (GGBB, 237),與 1:3 的 Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 形成單純同位關係 genitive in simple apposition (GGBB, 94)。 ↩︎
-
τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ:T—N—T—分詞子句的結構。 ↩︎
-
τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς:TSKS 結構 (GGBB, 270-273)。 ↩︎