Andley_BG4e/48-Galatians/Gal.1.1-5.md

9.6 KiB
Raw Blame History

圖析 (Gal 1:1-5)

  • 1:1a (ΠαῦλοςΠαῦλοςPaulN-NSM-P =1ἀπόστολος°¹ἀπόστολοςan apostleN-NSM)S1
    • 1:1b (οὐκοὐnotPRT-N «ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀνθρώπωνἄνθρωποςmenN-GPM»2)°¹⮥
    • 1:1c (οὐδὲοὐδέnorCONJ-N «δι᾽διάthroughPREP ἀνθρώπουἄνθρωποςmanN-GSM»3 )°¹⮥
    • 1:1d (ἀλλὰἀλλάbutCONJ «διὰδιάthroughPREP ἸησοῦἸησοῦςJesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM-T›°² καὶκαίandCONJ ΘεοῦθεόςGodN-GSM Πατρὸςπατήρ[the] FatherN-GSM =1:1e »4 )°¹⮥
      • 1:1e { τοῦthe [One]T-GSM ἐγείραντοςἐγείρωhaving raisedV-AAP-GSM (αὐτὸν°²⮥αὐτόςHimP-ASM)c (ἐκἐκout fromPREP νεκρῶν,νεκρός[the] deadA-GPM)a }5
  • 1:2 καὶκαίandCONJ (οἱtheT-NPM σὺνσύνwithPREP ἐμοὶἐγώmeP-1DS6 πάντεςπᾶςallA-NPM7 ἀδελφοίἀδελφόςbrothersN-NPM)S2 (ΤαῖςTo theT-DPF ἐκκλησίαιςἐκκλησίαchurchesN-DPF τῆς-T-GSF Γαλατίας,Γαλατίαof GalatiaN-GSF-L)C ...γράφομεν8...
  • 1:3 (ΧάριςχάριςGraceN-NSF)⦇ (ὑμῖνσύto youP-2DP9)C ⦈(καὶκαίandCONJ εἰρήνηεἰρήνηpeaceN-NSF)S (ἀπὸἀπόfromPREP ΘεοῦθεόςGodN-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM ἡμῶνἐγώof usP-1GP καὶκαίandCONJ Κυρίουκύριοςthe LordN-GSM ἸησοῦἸησοῦςJesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM-T =1:4a)A
    • 1:4a {τοῦthe [One]T-GSM δόντοςδίδωμιhaving givenV-AAP-GSM (ἑαυτὸνἑαυτοῦHimselfF-3ASM)c (ὑπὲρὑπέρforPREP τῶνtheT-GPF ἁμαρτιῶνἁμαρτίαsinsN-GPF ἡμῶν,ἐγώof usP-1GP)a }10
      • 1:4b ὅπωςὅπωςso thatCONJ ἐξέληται°³ἐξαιρέωHe might deliverV-AMS-3S (ἡμᾶςἐγώusP-1AP)C
        • 1:4c (ἐκἐκout ofPREP «τοῦtheT-GSM αἰῶνοςαἰώνageN-GSM τοῦofT-GSM ἐνεστῶτοςἐνίστημιhaving come presentlyV-RAP-GSM πονηροῦπονηρόςevilA-GSM »11 )A°³⮥
        • 1:4d (κατὰκατάaccording toPREP τὸtheT-ASN θέλημαθέλημαwillN-ASN τοῦof theT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM καὶκαίandCONJ ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM12°⁴ ἡμῶν,ἐγώof usP-1GP)A°³⮥
          • 1:5a (ᾧ°⁴⮥ὅς, ἥto whom [be]R-DSM)A (theT-NSF δόξαδόξαgloryN-NSF)S (εἰςεἰςtoPREP τοὺςtheT-APM αἰῶναςαἰώνagesN-APM τῶνof theT-GPM αἰώνων,αἰώνagesN-GPM)A
          • 1:5b ἀμήν.¶ἀμήνAmenHEB

加拉太書希臘文筆記 ↵


  1. ἀπόστολος:單純主格同位 nominative in simple apposition (GGBB, 48-49)。 ↩︎

  2. ἀπόultimate agent (GGBB, 433);ἀπ᾽ ἀνθρώπων:介系詞片語當形容詞用 (GGBB, 357),修飾名詞 ἀπόστολος。 ↩︎

  3. διάintermediate agent (GGBB, 433-434);δι᾽ ἀνθρώπου:介系詞片語當形容詞用 (GGBB, 357),修飾名詞 ἀπόστολος。 ↩︎

  4. διάintermediate agent (GGBB, 433-434);διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ... ἐκ νεκρῶν:介系詞片語當形容詞用 (GGBB, 357),修飾名詞 ἀπόστολος。 ↩︎

  5. τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν:冠詞+分詞子句,當作名詞用 (GGBB, 237),與 1:1d 的 Θεοῦ Πατρὸς 形成單純同位關係 genitive in simple apposition (GGBB, 94)。 ↩︎

  6. σὺν ἐμοὶ:介系詞片語當形容詞用 (GGBB, 357),修飾名詞 ἀδελφοί。 ↩︎

  7. πᾶς:放在第一修飾位置 (οἱ πάντες ἀδελφοί T—A—N),表示 "completeness 整體" (Idioms, 119; AGG, §136d.a)。 ↩︎

  8. 從上下文推測出來被省略掉的主要動詞。 ↩︎

  9. ὑμῖν:插在主語 Χάρις ... καὶ εἰρήνη 中間,把完整片語切割成前後兩半的手法稱為 hyperbaton (倒置),在新約書信的問安中經常出現 (AGG, §128b.c)。 ↩︎

  10. τοῦ δόντος ἑαυτὸν ...:冠詞+分詞子句,當作名詞用 (GGBB, 237),與 1:3 的 Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 形成單純同位關係 genitive in simple apposition (GGBB, 94)。 ↩︎

  11. τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροT—N—T—分詞子句的結構。 ↩︎

  12. τοῦ Θεοῦ καὶ ΠατρὸςTSKS 結構 (GGBB, 270-273)。 ↩︎