mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
8.8 KiB
8.8 KiB
作業 #1 解經大綱 — 1Jo 2:28–3:3 (5 節)
圖析 (Syntax Diagram)
- Καὶ (νῦν‚)A1 τεκνία‚ (μένετε)P (ἐν αὐτῷ‚)A2
- ἵνα
-
- ἐὰν (φανερωθῇ‚)P
- (σχῶμεν)P (παρρησίαν)C
- καὶ (μὴ)A1 (αἰσχυνθῶμεν)P (ἀπ᾽ αὐτοῦ)A2 (ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.)A3
-
- ἵνα
-
- Ἐὰν (εἰδῆτε)P
- ὅτι (δίκαιός)C (ἐστιν‚)P
- Ἐὰν (εἰδῆτε)P
- (γινώσκετε)P
- ὅτι
- (καὶ)A1 (πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην)S (ἐξ αὐτοῦ)A2 (γεγέννηται.¶)P
- ὅτι
- Ἴδετε
- (ποταπὴν ἀγάπην)C1 (δέδωκεν)P (ἡμῖν)C2 (ὁ Πατὴρ‚)S
- ἵνα
- (τέκνα Θεοῦ)C (κληθῶμεν‚)P
- ἵνα
- καὶ (ἐσμέν.)P
- (διὰ τοῦτο)A (ὁ κόσμος)S (οὐ)A1 (γινώσκει)P (ἡμᾶς‚)C
- ὅτι
- (οὐκ)A (ἔγνω)P (αὐτόν.)C
- ὅτι
- Ἀγαπητοί
- (νῦν)A (τέκνα Θεοῦ)C (ἐσμεν‚)P
- καὶ (οὔπω)A (ἐφανερώθη)P { (τί)c (ἐσόμεθα.)p }S
- (οἴδαμεν)P
- ὅτι
-
- ἐὰν φανερωθῇ‚
- (ὅμοιοι αὐτῷ)C (ἐσόμεθα‚)P
-
- ὅτι
- (ὀψόμεθα)P (αὐτὸν‚)C
- καθώς (ἐστιν.)P
- (ὀψόμεθα)P (αὐτὸν‚)C
- ὅτι
- καὶ (πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην)S (ἐπ᾽ αὐτῷ)A (ἁγνίζει)P (ἑαυτὸν‚)C
- καθὼς (ἐκεῖνος)S (ἁγνός)C (ἐστιν.¶)P
解經 (Exegesis)
- 2:28a–d 是一個句子,主要子句是 2:28a,用從屬連接詞 ἵνα 帶出兩個從屬子句 (2:28b–c; 2:28e),表達「住在基督裡」(μένετε ἐν αὐτῷ) 這個命令會產生兩個結果 (GGBB 676 = 中希;IGNT = 慣用語 ):
- (1) 基督顯現時有膽量 (2:28b–c);
- (2) 基督再來時不丟臉 (2:28d)。
- 2:28a
- μένετε 可以是 PAI-2P or PAM-2P。但因為前面的呼格 τεκνία 有呼籲、勸勉的含意,因此在這裡當作 PAM-2P 比較恰當,表達意願和企圖,傳達持續動作的命令 (GGBB 485–6 = 中希 509–10;IGNT = 慣用語 )。
- 至於動作發生的時間,因為不是直說語氣,所以不能從時態來判斷——要從時間副詞 νῦν 來決定。
- ἐν αὐτῷ 表達空間 (GGBB 372 = 中希 389–90;IGNT = 慣用語 )。
- αὐτῷ 可能是 DSM 或 DSN。如果是 DSN,可能指 2:27 的恩膏 (τὸ χρῖσμα);如果是 DSM,則是指 2:24 的聖子 or聖父。從上下文看,聖子或聖父比較可能。但對照 2:28d 「在他顯現的時候」以及約翰福音 15:4–7,這裡應該是指:住在聖子裡面。
- 2:28bcde 用 ἵνα 帶出的從屬子句,表示 μένετε 的結果 。
- 2:28cde 是第三類條件句 (GGBB 676 = 中希;IGNT = 慣用語 ),
- 這裡 ἐὰν 的意思接近 ὅταν「無論何時」(BAGD 甲.一.D.)