Andley_BG4e/IBG4E Course/HW1-Key.md

8.7 KiB
Raw Blame History

作業 #1 解經大綱 — 1Jo 2:283:3 (5 節)

圖析 (Syntax Diagram)

  • 2:28a ΚαὶAndCONJ (νῦν‚nowADV)A1 τεκνία‚littlechildrenN-VPN (μένετεabideV-PAM-2P)P (ἐνinPREP αὐτῷ‚HimP-DSM)A2
    • ἵναsothatCONJ
      • 第三類條件句 (2:28bd)
        • 2:28b ἐὰνwhenCONJ (φανερωθῇ‚HeappearsV-APS-3S)P
      • 2:28c (σχῶμενwemighthaveV-2AAS-1P)P (παρρησίανboldnessN-ASF)C
      • 2:28d καὶandCONJ (μὴnotPRT-N)A1 (αἰσχυνθῶμενbeashamedV-APS-1P)P (ἀπ᾽beforePREP αὐτοῦHimP-GSM)A2 (ἐνatPREP τῇtheT-DSF παρουσίᾳcomingN-DSF αὐτοῦ.ofHim.P-GSM)A3
  • 第三類條件句 (2:29ad)
    • 2:29a ἘὰνIfCONJ (εἰδῆτεyouknowV-RAS-2P)P
      • 2:29b ὅτιthatCONJ (δίκαιόςrighteousA-NSM)C (ἐστιν‚HeisV-PAI-3S)P
  • 2:29c (γινώσκετεyouknowV-PAI-2P)P
    • ὅτιthatCONJ
      • 2:29d (καὶalsoCONJ)A1 (πᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ποιῶνpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF δικαιοσύνηνrighteousnessN-ASF)S (ἐξofPREP αὐτοῦHimP-GSM)A2 (γεγέννηται.¶hasbeenbegotten.V-RPI-3S)P
  • 3:1a ἼδετεBeholdV-2AAM-2P
  • 3:1b (ποταπὴνwhatI-ASF ἀγάπηνloveN-ASF)C1 (δέδωκενhasgivenV-RAI-3S)P (ἡμῖνtousP-1DP)C2 (theT-NSM Πατὴρ‚FatherN-NSM)S
    • ἵναthatCONJ
      • 3:1c (τέκναchildrenN-NPN ΘεοῦofGodN-GSM)C (κληθῶμεν‚weshouldbecalled-V-APS-1P)P
  • 3:1d καὶandCONJ (ἐσμέν.weare!V-PAI-1P)P
  • 3:1e (διὰBecauseofPREP τοῦτοthisD-ASN)A (theT-NSM κόσμοςworldN-NSM)S (οὐnotPRT-N)A1 (γινώσκειknowsV-PAI-3S)P (ἡμᾶς‚usP-1AP)C
    • ὅτιbecauseCONJ
      • 3:1f (οὐκnotPRT-N)A (ἔγνωitknewV-2AAI-3S)P (αὐτόν.Him.P-ASM)C
  • 3:2a ἈγαπητοίBelovedA-VPM
  • 3:2b (νῦνnowADV)A (τέκναchildrenN-NPN ΘεοῦofGodN-GSM)C (ἐσμεν‚areweV-PAI-1P)P
  • 3:2c καὶandCONJ (οὔπωnotyetADV)A (ἐφανερώθηhasbeenrevealedV-API-3S)P { (τίwhatI-NSN)c (ἐσόμεθα.wewillbe.V-FDI-1P)p }S
  • 3:2d (οἴδαμενWeknowV-RAI-1P)P
    • ὅτιthatCONJ
      • 第三類條件句
        • 3:2e ἐὰνwhenCONJ φανερωθῇ‚HeappearsV-APS-3S
      • 3:2f (ὅμοιοιlikeA-NPM αὐτῷHimP-DSM)C (ἐσόμεθα‚wewillbeV-FDI-1P)P
    • ὅτιforCONJ
      • 3:2g (ὀψόμεθαwewillseeV-FDI-1P)P (αὐτὸν‚HimP-ASM)C
        • 3:2h καθώςasCONJ (ἐστιν.Heis.V-PAI-3S)P
  • 3:3a καὶAndCONJ (πᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ἔχωνhavingV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF ἐλπίδαhopeN-ASF ταύτηνthisD-ASF)S (ἐπ᾽inPREP αὐτῷHimP-DSM)A (ἁγνίζειpurifiesV-PAI-3S)P (ἑαυτὸν‚himselfF-3ASM)C
    • 3:3b καθὼςjustasCONJ (ἐκεῖνοςHeD-NSM)S (ἁγνόςpureA-NSM)C (ἐστιν.¶is.V-PAI-3S)P

解經 (Exegesis)

  • 2:28ae 是一個句子,主要子句是 2:28a用從屬連接詞 ἵνα 帶出從屬子句 (2:28be)
    • μένετε
      • 可以是 PAI-2P or PAM-2P。但因為前面的呼格 τεκνία 有呼籲、勸勉的含意,因此在這裡當作 PAM-2P 比較恰當。
      • 現在式時態形式、命令語氣,表達意願和企圖,傳達持續動作的命令 (GGBB 4856 = 中希 50910IGNT = 慣用語 )。
      • 至於動作發生的時間,因為不是直說語氣,所以不能從時態來判斷——要從時間副詞 νῦν 來決定。
    • ἐν αὐτῷ
      • 表達空間 (GGBB 372 = 中希 38990IGNT = 慣用語 )。
      • αὐτῷ 可能是 DSM 或 DSN。如果是 DSN可能指 2:27 的恩膏 (τὸ χρῖσμα);如果是 DSM則是指 2:24 的聖子 or聖父。從上下文看聖子 or聖父比較可能。對照 2:28e 「在他顯現的時候 ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ」以及約翰福音 15:47這裡應該是指住在聖子裡面。
  • 2:28bcde 用 ἵνα 帶出的從屬子句,表示 μένετε 的結果 (GGBB 676 = 中希IGNT = 慣用語 )。
    • 2:28cde 是第三類條件句 (GGBB 676 = 中希IGNT = 慣用語 )
    • 這裡 ἐὰν 的意思接近 ὅταν「無論何時」(BAGD 甲.一.D.)

重述 (Paraphrase)

大綱 (Outline)

小抄 (memo)

手稿 (Manuscript)