Andley_BG4e/60-1Peter/1Pe.1.17-21.md

27 lines
8.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (1Pe 1:17-21)
- <rt>1:17a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>1:17b</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>[as] Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπικαλεῖσθε</strong><rt>ἐπικαλέω</rt></ruby><rt>you call on</rt></ruby><rt>V-PMI-2P</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <rt>1:17c</rt> }C
- <rt>1:17c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἀπροσωπολήμπτως<rt>ἀπροσωπολήπτως</rt></ruby><rt>impartially</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)a <RUBY><ruby><ruby><em>κρίνοντα</em><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>judging</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑκάστου<rt>ἕκαστος</rt></ruby><rt>of each</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργον ,<rt>ἔργον</rt></ruby><rt>work</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> )a
- <rt>1:17d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φόβῳ<rt>φόβος</rt></ruby><rt>fear</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>during the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παροικίας<rt>παροικία</rt></ruby><rt>sojourn</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρόνον<rt>χρόνος</rt></ruby><rt>time</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστράφητε !! ¶</strong><rt>ἀναστρέφω</rt></ruby><rt>conduct yourselves</rt></ruby><rt>V-2APM-2P</rt></RUBY>
- <rt>1:18a</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰδότες</em><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>knowing</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY>
- <rt>1:18b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>1:18c</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>φθαρτοῖς ,<rt>φθαρτός</rt></ruby><rt>by perishable things</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀργυρίῳ<rt>ἀργύριον</rt></ruby><rt>by silver</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>or</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρυσίῳ ,<rt>χρυσίον</rt></ruby><rt>by gold</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)A°¹⮧
- <rt>1:18d</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἐλυτρώθητε°¹</strong></mark><rt>λυτρόω</rt></ruby><rt>you were redeemed</rt></ruby><rt>V-API-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ματαίας<rt>μάταιος</rt></ruby><rt>futile</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναστροφῆς<rt>ἀναστροφή</rt></ruby><rt>manner of life</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>» +«<RUBY><ruby><ruby>πατροπαραδότου<rt>πατροπαράδοτος</rt></ruby><rt>handed down from fathers</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>»)A
- <rt>1:19a</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τιμίῳ<rt>τίμιος</rt></ruby><rt>by [the] precious</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματι<rt>αἷμα</rt></ruby><rt>blood</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)A°¹⮥
- <rt>1:19b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>ὡς</rt></ruby><rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ...αἵματι... «<RUBY><ruby><ruby>ἀμνοῦ<rt>ἀμνός</rt></ruby><rt>of a lamb</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμώμου<rt>ἄμωμος</rt></ruby><rt>without blemish</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσπίλου<rt>ἄσπιλος</rt></ruby><rt>without spot</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> » =<RUBY><ruby><ruby><mark>Χριστοῦ°²</mark><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>of Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)A°¹⮥
- <rt>1:20a</rt> +{<RUBY><ruby><ruby><em>προεγνωσμένου</em><rt>προγινώσκω</rt></ruby><rt>having been foreknown</rt></ruby><rt>V-RPP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>μέν</rt></ruby><rt>indeed</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πρὸ<rt>πρό</rt></ruby><rt>before</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταβολῆς<rt>καταβολή</rt></ruby><rt>[the] foundation</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου ,<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>of [the] world</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> )a}°²⮥
- <rt>1:20b</rt> +{<RUBY><ruby><ruby><em>φανερωθέντος</em><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>having been revealed</rt></ruby><rt>V-APP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχάτου<rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>[the] last</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρόνων<rt>χρόνος</rt></ruby><rt>times</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> )a (<RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>for the sake of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὑμᾶς°³ ¶</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)a}°²⮥
- <rt>1:21a</rt> =(<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>who</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ°²<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστοὺς<rt>πιστός</rt></ruby><rt>believe</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Θεὸν°⁴</mark><rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)°³⮥
- <rt>1:21b</rt> =(<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <rt>1:21c</rt> <rt>1:21d</rt> )°⁴⮥
- <rt>1:21c</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐγείραντα</em><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>having raised up</rt></ruby><rt>V-AAP-ASM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν°²<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>out from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the] dead</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>)a
- <rt>1:21d</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>δόξαν<rt>δόξα</rt></ruby><rt>glory</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ°²<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)c <RUBY><ruby><ruby><em>δόντα ,</em><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>having given</rt></ruby><rt>V-2AAP-ASM</rt></RUBY>
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- <rt>1:21e</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὥστε<rt>ὥστε</rt></ruby><rt>so as for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστιν<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδα<rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>hope</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)s <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>to be</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν . ¶<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)a
---
[彼得前書希臘文筆記↵](1Peter-Notes.md)