Andley_BG4e/62-1John/123John-Style.md

11 KiB
Raw Permalink Blame History

約翰書信 (123John) 風格特色

(1) 重複

約翰書信風格上最大的特色就是:重複。同樣的話,往往一說再說。乍看之下似乎在繞口令,但仔細默寫卻更能體會老約翰的苦口婆心。

(2) ἐν τούτῳ 的 τούτῳ 指向下文

其次,就句法來看,ἐν τούτῳ 這個介系詞片語總共出現 14 次 (1 Jo. 2:3, 4, 5 [2x]; 3:10, 16, 19, 24; 4:2, 9, 10, 13, 17; 5:2)。解經時最大的挑戰,就是要釐清 τούτῳ 指的是什麼?究竟是指向上文的子句、字詞、概念 (句法上所謂的「前指 anaphoric」),又或者是指向下文的子句、字詞、概念 (句法上所謂的「後指 cataphoric」)。

Bateman 歸納出來一個原則:如果 ἐν τούτῳ 後面有 ὅτι、ἵνα、ἐάν、ὅταν 帶出來的從屬子句,那麼 τούτῳ 就是 cataphoric (後指);反過來說,如果 ἐν τούτῳ 後面沒有這些從屬子句,那麼 τούτῳ 就是 anaphoric (前指)。1

這個原則,如果搭配 UBS5 的標點符號,就會看得更加清楚。以 1Jo 2:3 為例:

  • 1Jo 2:3a ΚαὶAndκαίCONJ (ἐνbyἐνPREP τούτῳ°¹⮧thisοὗτοςD-DSN)A (γινώσκομενwe knowγινώσκωV-PAI-1P)P
    • 1Jo 2:3b ὅτιthatὅτιCONJ (ἐγνώκαμενwe have come to knowγινώσκωV-RAI-1P)P (αὐτόν,Him,αὐτόςP-ASM)C
    • 1Jo 2:3c°¹ ἐὰνifἐάνCONJ (τὰςtheT-APF ἐντολὰςcommandmentsἐντολήN-APF αὐτοῦof HimαὐτόςP-GSM)C τηρῶμεν.we should keep.τηρέωV-PAS-1P

1Jo 2:3 第一個字 Καὶ 大寫開頭表明新段落的開始2:3 最後一個字 τηρῶμεν 後面加上句點,表明完整意義的單元。再配合 Batemann 的原則,就更加可以確定 2:3 的 τούτῳ,指向下文 (cataphoric) 的 ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν 條件子句 (如果我們遵守他的誡命)。

(3) ἵνα 從屬子句當作同位 (apposition) 使用

ἵνα 從屬子句一般來說多用來表達目的、結果,但約翰書信卻常用來當作實名詞子句,同位(apposition) 補充說明上文的代名詞。這樣的例子,在約翰書信裡 有六次1Jo 3:8, 11, 23 [2x]; 4:21; 5:3)Wallace 甚至認為這是約翰的慣用語 (GGBB 475 = 華 499)。

  • 1Jo 3:8a (εἰςForεἰςPREP τοῦτο°²⮧this [reason]οὗτοςD-ASN)A (ἐφανερώθηwas revealedφανερόωV-API-3S)P (theT-NSM υἱὸςSonυἱόςN-NSM τοῦ[the]T-GSM θεοῦof God,θεόςN-GSM)S
    • 1Jo 3:8b ἵνα°²so thatἵναCONJ (λύσῃHe may destroyλύωV-AAS-3S)P (τὰtheT-APN ἔργαworksἔργονN-APN τοῦof theT-GSM διαβόλου.devil.διάβολοςA-GSM)C
      • ἵνα 從屬子句 同位補充說明上文的 τοῦτο。

再看一個例子:

  • 1Jo 5:3a (αὕτη°³⮧ThisοὗτοςD-NSF)S γάρforγάρCONJ (ἐστινisεἰμίV-PAI-3S)P (theT-NSF ἀγάπηloveἀγάπηN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦ,of God,θεόςN-GSM)C
    • 1Jo 5:3b ἵνα°²thatἵναADV τὰςtheT-APF ἐντολὰςcommandmentsἐντολήN-APF αὐτοῦof HimαὐτόςP-GSM (τηρῶμεν·we may keep;τηρέωV-PAS-1P)P
      • ἵνα 從屬子句 同位補充說明上文的 αὕτη。

(4) ἐιμί 前後只有一個不帶冠詞的名詞時,主語內含在 ἐιμί 裡面

等同動詞 ἐιμί 通常前後有兩個實名詞 (文法上稱之為:兩價 di-valent),而且兩個都是主格,一個用作 S (主語)、一個用作 C (補語)。Wallace 提供了判斷哪個是 S、哪個是 C 的原則 (GGBB 42-44 = 華 42-43),以及優先順序 (GGBB 44-45 = 華 43-44)。

但當 ἐιμί 前後只有一個不帶冠詞的名詞 (一價 mono-valent ) 時,主語 (S) 就會內含在動詞裡面。

  • ————————
  • 零價 (a-valent) 的經文:
    • καὶ ἐσμέν (1 Jn. 3:1) ⇒ and (we) are
    • ὅτι ἔστιν (Heb. 11:6) ⇒ that (He) is
  • ————————
  • 一價 (mono-valent) 的經文:
    • καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. (1 Jn. 1:5) ⇒ and (there) is not none-darkness in him.
    • πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος (1 Jn. 1:9) ⇒ (He) is faithful and righteous
    • ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν. (1 Jn. 2:5) ⇒ that (we) are in Him.
    • καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· (1 Jn. 2:10) ⇒ and (there) is not cause-of-stumbling in him;
    • ὅτι ἰσχυροί ἐστε (1 Jn. 2:14) ⇒ because (you) are strong
    • οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς (1 Jn. 2:16) ⇒ (it) is not out-of the father
    • ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν (1 Jn. 2:16) ⇒but (it) is out-of the world
    • ἐσχάτη ὥρα ἐστίν (1 Jn. 2:18) ⇒ (it) is last hour
    • ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν (1 Jn. 2:18) ⇒ because (it) is last hour
    • εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν (1 Jn. 2:19) ⇒ for if (they) were out-of us
    • ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19) ⇒ because (they) all are not out-of us
    • ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21)
      • because all lie is not out-of the truth 還是
      • because (there) is not any lie out-of the truth ⇐ 比較好,可以合乎規則 😀
    • καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος (1 Jn. 2:27) ⇒ and (it) is true and (it) is not a-lie
    • ὅτι δίκαιός ἐστιν (1 Jn. 2:29) ⇒ that (he) is righteous
    • τέκνα θεοῦ ἐσμεν (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) are children of-God
    • τί ἐσόμεθα (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be what
    • ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be like Him
    • καθώς ἐστιν (1 Jn. 3:2) ⇒ just-as (He) is
    • καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν (1 Jn. 3:5) ⇒ and (there) is not sin in Him
    • ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν. (1 Jn. 3:19) ⇒ because (we) are out-of the truth
    • καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη (1 Jn. 4:3) ⇒ and now (it) is in the world already
    • φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ (1 Jn. 4:18) ⇒ (there) is not fear in the love
    • ψεύστης ἐστίν· (1 Jn. 4:20) ⇒ (he) is a-liar
    • ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον (1 Jn. 5:16) ⇒ (there) is sin to death
    • καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. (1 Jn. 5:17) ⇒ and (there) is sin not to death
    • ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν (1 Jn. 5:19) ⇒ that (we) are out-of the God
    • καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, (1 Jn. 5:20) ⇒ and (we) are in the truth
  • ————————
  • 可能有疑慮的經文:
    • πᾶν πνεῦμα <ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα> ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, (1 Jn. 4:2)
      • every spirit <...> is out-of the God
      • every spirit <...> ‖ (it) is out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀
    • καὶ πᾶν πνεῦμα <ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν> ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν (1 Jn. 4:3)
      • and every spirit <...> is not out-of the God
      • and every spirit <...> ‖ (it) is not out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀
    • 1Jn 5:17 πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, ⇒ every unrighteousness is sin,【不是一價,是兩價,所以不適用於 Wallace 規則】
  • ————————
  • 一價,但卻是帶冠詞的名詞時 ⇒ 帶冠詞的名詞是 S
    • καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:8) ⇒ and the truth is not in us
    • καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:1)⇒ and his word is not in him.
    • καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· (1Jo 2:4b) ⇒ and the truth is not in this (man).

疑問:

  • John 1:1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος ⇒ the-word was in-beginning // (there)was the-word in-beginning

  1. Herbert W. Bateman IV, Johns Letters: An Exegetical Guide for Preaching and Teaching, Big Greek Idea (Grand Rapids, MI.: Kregel Academic, 2018), 55. ↩︎