2021-11-05 01:06:40 +00:00
# ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ
## 腓立比書 Interlinear (中文)
Interlinear 經文出自 [OGNTa Project ](https://github.com/Andley/OGNTa );經文分段和標題則是根據 [UBS5 ](https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/greek-new-testament-ubs5/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/60/10001/19999/ch/9ae6cbbf13501064355209f3c3a858de/ )。
### Salutation
#### 腓 1:1– 2
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 1:1< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Παῦλος< rt > 保羅< / rt > < / ruby > < rt > Παῦλος< / rt > < / ruby > < rt > N-NSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 和< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Τιμόθεος< rt > 提摩太< / rt > < / ruby > < rt > Τιμόθεος< / rt > < / ruby > < rt > N-NSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δοῦλοι< rt > 奴僕< / rt > < / ruby > < rt > δοῦλος< / rt > < / ruby > < rt > N-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστοῦ< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἰησοῦ< rt > 耶穌< / rt > < / ruby > < rt > Ἰησοῦς< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Πᾶσιν< rt > 所有< / rt > < / ruby > < rt > πᾶς< / rt > < / ruby > < rt > A-DPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῖς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἁγίοις< rt > 聖徒< / rt > < / ruby > < rt > ἅγιος< / rt > < / ruby > < rt > A-DPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστῷ< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἰησοῦ< rt > 耶穌< / rt > < / ruby > < rt > Ἰησοῦς< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῖς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > οὖσιν< / em > < rt > 住< / rt > < / ruby > < rt > εἰμί< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-DPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 在< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Φιλίπποις< rt > 腓立比< / rt > < / ruby > < rt > Φίλιπποι< / rt > < / ruby > < rt > N-DPM-L< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σὺν< rt > with< / rt > < / ruby > < rt > σύν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐπισκόποις< rt > 監督< / rt > < / ruby > < rt > ἐπίσκοπος< / rt > < / ruby > < rt > N-DPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 和< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > διακόνοις,< rt > 執事< / rt > < / ruby > < rt > διάκονος< / rt > < / ruby > < rt > N-DPM< / rt > < / RUBY > < rt > Php 1:2< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Χάρις< rt > 恩典< / rt > < / ruby > < rt > χάρις< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῖν< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2DP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 與< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἰρήνη< rt > 平安< / rt > < / ruby > < rt > εἰρήνη< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀπὸ< rt > 從< / rt > < / ruby > < rt > ἀπό< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Θεοῦ< rt > 神< / rt > < / ruby > < rt > θεός< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Πατρὸς< rt > 父< / rt > < / ruby > < rt > πατήρ< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἡμῶν< rt > 我們< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 和< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Κυρίου< rt > 主< / rt > < / ruby > < rt > κύριος< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἰησοῦ< rt > 耶穌< / rt > < / ruby > < rt > Ἰησοῦς< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστοῦ. ¶< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-T< / rt > < / RUBY >
2021-11-05 01:06:40 +00:00
### Paul’ s Prayer for the Philippians
#### 腓 1:3– 11
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 1:3< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > Εὐχαριστῶ< / strong > < rt > 感謝< / rt > < / ruby > < rt > εὐχαριστέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῷ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Θεῷ< rt > 神< / rt > < / ruby > < rt > θεός< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐπὶ< rt > 當< / rt > < / ruby > < rt > ἐπί< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πάσῃ< rt > 每< / rt > < / ruby > < rt > πᾶς< / rt > < / ruby > < rt > A-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῇ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μνείᾳ< rt > 想到< / rt > < / ruby > < rt > μνεία< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῶν< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2GP< / rt > < / RUBY > < rt > Php 1:4< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > πάντοτε< rt > 總是< / rt > < / ruby > < rt > πάντοτε< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 時候< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πάσῃ< rt > 每< / rt > < / ruby > < rt > πᾶς< / rt > < / ruby > < rt > A-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δεήσει< rt > 祈禱< / rt > < / ruby > < rt > δέησις< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου< rt > I/we< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑπὲρ< rt > 為< / rt > < / ruby > < rt > ὑπέρ< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πάντων< rt > 大家< / rt > < / ruby > < rt > πᾶς< / rt > < / ruby > < rt > A-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῶν,< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2GP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μετὰ< rt > 懷< / rt > < / ruby > < rt > μετά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > χαρᾶς< rt > 喜樂< / rt > < / ruby > < rt > χαρά< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὴν< rt > 祈禱< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δέησιν< rt > 祈禱< / rt > < / ruby > < rt > δέησις< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ποιούμενος,< / em > < rt > 祈禱< / rt > < / ruby > < rt > ποιέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PMP-NSM< / rt > < / RUBY > < rt > Php 1:5< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐπὶ< rt > 因< / rt > < / ruby > < rt > ἐπί< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῇ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κοινωνίᾳ< rt > 契合< / rt > < / ruby > < rt > κοινωνία< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῶν< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2GP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἰς< rt > 上< / rt > < / ruby > < rt > εἰς< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εὐαγγέλιον< rt > 福音< / rt > < / ruby > < rt > εὐαγγέλιον< / rt > < / ruby > < rt > N-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀπὸ< rt > 從< / rt > < / ruby > < rt > ἀπό< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῆς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πρώτης< rt > 第一< / rt > < / ruby > < rt > πρῶτος< / rt > < / ruby > < rt > A-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἡμέρας< rt > 天< / rt > < / ruby > < rt > ἡμέρα< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἄχρι< rt > 到< / rt > < / ruby > < rt > ἄχρι< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > νῦν,< rt > 如今< / rt > < / ruby > < rt > νῦν< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < rt > Php 1:6< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > πεποιθὼς< / em > < rt > 深信< / rt > < / ruby > < rt > πείθω< / rt > < / ruby > < rt > V-2RAP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐτὸ< rt > 正< / rt > < / ruby > < rt > αὐτός< / rt > < / ruby > < rt > P-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦτο,< rt > 這< / rt > < / ruby > < rt > οὗτος< / rt > < / ruby > < rt > D-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that/since< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὁ< rt > 那< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἐναρξάμενος< / em > < rt > 開始< / rt >
2021-11-05 01:06:40 +00:00
### To Me to Live is Christ
#### 腓 1:12– 14
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 1:12< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > Γινώσκειν< / em > < rt > 知道< / rt > < / ruby > < rt > γινώσκω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > but/and< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμᾶς< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2AP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > βούλομαι,< / strong > < rt > 願< / rt > < / ruby > < rt > βούλομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀδελφοί,< rt > 弟兄們< / rt > < / ruby > < rt > ἀδελφός< / rt > < / ruby > < rt > N-VPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that/since< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὰ< rt > 遭遇< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κατ᾽< rt > 遭遇< / rt > < / ruby > < rt > κατά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐμὲ< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1AS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μᾶλλον< rt > 反而< / rt > < / ruby > < rt > μᾶλλον< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἰς< rt > 促進< / rt > < / ruby > < rt > εἰς< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > προκοπὴν< rt > 進展< / rt > < / ruby > < rt > προκοπή< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εὐαγγελίου< rt > 福音< / rt > < / ruby > < rt > εὐαγγέλιον< / rt > < / ruby > < rt > N-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐλήλυθεν,< / strong > < rt > 促進< / rt > < / ruby > < rt > ἔρχομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-2RAI-3S< / rt > < / RUBY > < rt > Php 1:13< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > ὥστε< rt > 以致< / rt > < / ruby > < rt > ὥστε< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοὺς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δεσμούς< rt > 捆鎖< / rt > < / ruby > < rt > δεσμός< / rt > < / ruby > < rt > N-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > φανεροὺς< rt > 清楚< / rt > < / ruby > < rt > φανερός< / rt > < / ruby > < rt > A-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 為< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστῷ< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > γενέσθαι< / em > < rt > 清楚< / rt > < / ruby > < rt > γίνομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-2ADN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > in/on/among< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅλῳ< rt > 整個< / rt > < / ruby > < rt > ὅλος< / rt > < / ruby > < rt > A-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῷ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πραιτωρίῳ< rt > 衛隊< / rt > < / ruby > < rt > πραιτώριον< / rt > < / ruby > < rt > N-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 和< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῖς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > λοιποῖς< rt > 其餘< / rt > < / ruby > < rt > λοιπός< / rt > < / ruby > < rt > A-DPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πᾶσιν,< rt > 所有< / rt > < / ruby > < rt > πᾶς< / rt > < / ruby > < rt > A-DPM< / rt > < / RUBY > < rt > Php 1:14< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 並且< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοὺς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πλείονας< rt > 大多數< / rt > < / ruby > < rt > πλείων, πλεῖον< / rt > < / ruby > < rt > A-APM-C< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῶν< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀδελφῶν< rt > 弟兄< / rt > < / ruby > < rt > ἀδελφός< / rt > < / ruby > < rt > N-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Κυρίῳ< rt > 主< / rt > < / ruby > < rt > κύριος< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > πεποιθότας< / em > < rt > 深信不疑< / rt > < / ruby > < rt > πείθω< / rt > < / ruby > < rt > V-2RAP-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῖς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DPM
2021-11-05 01:06:40 +00:00
#### 腓 1:15– 26
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 1:15< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Τινὲς< rt > 有些< / rt > < / ruby > < rt > τις< / rt > < / ruby > < rt > X-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μὲν< rt > 固然< / rt > < / ruby > < rt > μέν< / rt > < / ruby > < rt > PRT< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > διὰ< rt > 出於< / rt > < / ruby > < rt > διά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > φθόνον< rt > 嫉妒< / rt > < / ruby > < rt > φθόνος< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 和< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἔριν,< rt > 紛爭< / rt > < / ruby > < rt > ἔρις< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τινὲς< rt > 有些< / rt > < / ruby > < rt > τις< / rt > < / ruby > < rt > X-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > 但< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 也< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δι᾽< rt > 出於< / rt > < / ruby > < rt > διά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εὐδοκίαν< rt > 好意< / rt > < / ruby > < rt > εὐδοκία< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸν< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστὸν< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > κηρύσσουσιν·< / strong > < rt > 傳揚< / rt > < / ruby > < rt > κηρύσσω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-3P< / rt > < / RUBY > < rt > Php 1:16< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > οἱ< rt > 後者< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μὲν< rt > on the other hand< / rt > < / ruby > < rt > μέν< / rt > < / ruby > < rt > PRT< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐξ< rt > 出於< / rt > < / ruby > < rt > ἐκ< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀγάπης,< rt > 愛< / rt > < / ruby > < rt > ἀγάπη< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > εἰδότες< / em > < rt > 知道< / rt > < / ruby > < rt > εἴδω< / rt > < / ruby > < rt > V-RAP-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that/since< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἰς< rt > 為< / rt > < / ruby > < rt > εἰς< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀπολογίαν< rt > 辯護< / rt > < / ruby > < rt > ἀπολογία< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εὐαγγελίου< rt > 福音< / rt > < / ruby > < rt > εὐαγγέλιον< / rt > < / ruby > < rt > N-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > κεῖμαι,< / strong > < rt > 委派< / rt > < / ruby > < rt > κεῖμαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNI-1S< / rt > < / RUBY > < rt > Php 1:17< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > οἱ< rt > 前者< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > but/and< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐξ< rt > 出於< / rt > < / ruby > < rt > ἐκ< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐριθείας< rt > 爭競< / rt > < / ruby > < rt > ἐριθεία< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸν< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστὸν< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > καταγγέλλουσιν,< / strong > < rt > 傳講< / rt > < / ruby > < rt > καταγγέλλω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-3P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐχ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > οὐ< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἁγνῶς,< rt > 真誠< / rt > < / ruby > < rt > ἁγνῶς< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > οἰόμενοι< / em > < rt > 想要< / rt > < / ruby > < rt > οἴομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNP-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > θλῖψιν< rt > 患難< / rt > < / ruby > < rt > θλῖψις< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἐγείρειν< / em > < rt > 增加< / rt > < / ruby > < rt > ἐγείρω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῖς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δεσμοῖς< rt > 捆鎖< / rt > < / ruby > < rt > δεσμός< / rt > < / ruby > < rt > N-DPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ru
2021-11-05 01:06:40 +00:00
#### 腓 1:27– 30
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 1:27< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Μόνον< rt > 只是< / rt > < / ruby > < rt > μόνος< / rt > < / ruby > < rt > A-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀξίως< rt > 配< / rt > < / ruby > < rt > ἀξίως< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εὐαγγελίου< rt > 福音< / rt > < / ruby > < rt > εὐαγγέλιον< / rt > < / ruby > < rt > N-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστοῦ< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > πολιτεύεσθε,< / strong > < rt > 行事< / rt > < / ruby > < rt > πολιτεύω< / rt > < / ruby > < rt > V-PNM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἵνα< rt > 好< / rt > < / ruby > < rt > ἵνα< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἴτε< rt > 無論< / rt > < / ruby > < rt > εἴτε< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἐλθὼν< / em > < rt > 來< / rt > < / ruby > < rt > ἔρχομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἰδὼν< / em > < rt > 見< / rt > < / ruby > < rt > εἴδω< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμᾶς< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2AP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἴτε< rt > 無論< / rt > < / ruby > < rt > εἴτε< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἀπὼν< / em > < rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > ἄπειμι< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἀκούω< / strong > < rt > 聽到< / rt > < / ruby > < rt > ἀκούω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAS-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὰ< rt > 事< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > περὶ< rt > 有關< / rt > < / ruby > < rt > περί< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῶν,< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2GP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that/since< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > στήκετε< / strong > < rt > 站立< / rt > < / ruby > < rt > στήκω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 懷有< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἑνὶ< rt > 一< / rt > < / ruby > < rt > εἷς< / rt > < / ruby > < rt > A-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πνεύματι,< rt > 心志< / rt > < / ruby > < rt > πνεῦμα< / rt > < / ruby > < rt > N-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μιᾷ< rt > 同心合意< / rt > < / ruby > < rt > εἷς< / rt > < / ruby > < rt > A-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ψυχῇ< rt > 同心合意< / rt > < / ruby > < rt > ψυχή< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > συναθλοῦντες< / em > < rt > 奮戰< / rt > < / ruby > < rt > συναθλέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῇ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πίστει< rt > 信仰< / rt > < / ruby > < rt > πίστις< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εὐαγγελίου< rt > 福音< / rt > < / ruby > < rt > εὐαγγέλιον< / rt > < / ruby > < rt > N-GSN< / rt > < / RUBY > < rt > Php 1:28< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μὴ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > μή< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > πτυρόμενοι< / em > < rt > 嚇倒< / rt > < / ruby > < rt > πτύρομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PPP-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 上< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μηδενὶ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > μηδείς< / rt > < / ruby > < rt > A-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑπὸ< rt > 被< / rt > < / ruby > < rt > ὑπό< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῶν< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἀντικειμένων,< / em > < rt > 反對< / rt > < / ruby > < rt > ἀντίκειμαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNP-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἥτις< rt > 這< / rt > < / ruby > < rt > ὅστις, ἥτις< / rt > < / ruby > < rt
2021-11-05 01:06:40 +00:00
### Christian Humility and Christ’ s Humility
#### 腓 2:1– 11
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 2:1< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Εἴ< rt > 如果< / rt > < / ruby > < rt > εἰ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τις< rt > 任何< / rt > < / ruby > < rt > τις< / rt > < / ruby > < rt > X-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὖν< rt > 所以< / rt > < / ruby > < rt > οὖν< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > παράκλησις< rt > 鼓勵< / rt > < / ruby > < rt > παράκλησις< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστῷ,< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἴ< rt > if< / rt > < / ruby > < rt > εἰ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τι< rt > 任何< / rt > < / ruby > < rt > τις< / rt > < / ruby > < rt > X-NSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > παραμύθιον< rt > 安慰< / rt > < / ruby > < rt > παραμύθιον< / rt > < / ruby > < rt > N-NSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀγάπης,< rt > 愛< / rt > < / ruby > < rt > ἀγάπη< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἴ< rt > if< / rt > < / ruby > < rt > εἰ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τις< rt > 任何< / rt > < / ruby > < rt > τις< / rt > < / ruby > < rt > X-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κοινωνία< rt > 契合< / rt > < / ruby > < rt > κοινωνία< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Πνεύματος,< rt > 聖靈< / rt > < / ruby > < rt > πνεῦμα< / rt > < / ruby > < rt > N-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἴ< rt > if< / rt > < / ruby > < rt > εἰ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τις< rt > 任何< / rt > < / ruby > < rt > τις< / rt > < / ruby > < rt > X-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σπλάγχνα< rt > 情感< / rt > < / ruby > < rt > σπλάγχνον< / rt > < / ruby > < rt > N-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 和< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οἰκτιρμοί,< rt > 憐憫< / rt > < / ruby > < rt > οἰκτιρμός< / rt > < / ruby > < rt > N-NPM< / rt > < / RUBY > < rt > Php 2:2< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > πληρώσατέ< / strong > < rt > 滿足< / rt > < / ruby > < rt > πληρόω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὴν< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > χαρὰν< rt > 喜樂< / rt > < / ruby > < rt > χαρά< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἵνα< rt > in order that/to< / rt > < / ruby > < rt > ἵνα< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸ< rt > 同心合意< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐτὸ< rt > 同心合意< / rt > < / ruby > < rt > αὐτός< / rt > < / ruby > < rt > P-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > φρονῆτε,< / strong > < rt > 同心合意< / rt > < / ruby > < rt > φρονέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAS-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὴν< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐτὴν< rt > 一致< / rt > < / ruby > < rt > αὐτός< / rt > < / ruby > < rt > P-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀγάπην< rt > 愛心< / rt > < / ruby > < rt > ἀγάπη< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἔχοντες,< / em > < rt > to have/be< / rt > < / ruby > < rt > ἔχω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σύμψυχοι,< rt > 靈< / rt > < / ruby > < rt > σύμψυχος< / rt > < / ruby > < rt > A-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἓν< rt > 一致< / rt > < / ruby > < rt > εἷς< / rt > < / ruby > < rt > A-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > φρονοῦντες,< / em > < rt > 意念< / rt > < / ruby > < rt > φρονέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-NPM< / rt > < / RUBY > < rt > Php 2:3< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > μηδὲν< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > μηδείς< / rt > < / ruby > < rt > A-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κατ᾽< rt > 出於< / rt > < / ruby > < rt > κατά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐριθείαν< rt > 爭競< / rt > < / ruby > < rt > ἐριθεία< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μηδὲ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > μηδέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κατὰ< rt > 出於< / rt > < / ruby > < rt > κατά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κενοδοξίαν< rt
2021-11-05 01:06:40 +00:00
### Shining as Lights in the World
#### 腓 2:12– 18
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 2:12< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Ὥστε,< rt > 因此< / rt > < / ruby > < rt > ὥστε< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀγαπητοί< rt > 親愛< / rt > < / ruby > < rt > ἀγαπητός< / rt > < / ruby > < rt > A-VPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου,< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καθὼς< rt > 既然< / rt > < / ruby > < rt > καθώς< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πάντοτε< rt > 一直< / rt > < / ruby > < rt > πάντοτε< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ὑπηκούσατε,< / strong > < rt > 順從< / rt > < / ruby > < rt > ὑπακούω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μὴ< rt > 不僅< / rt > < / ruby > < rt > μή< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὡς< rt > 如此< / rt > < / ruby > < rt > ὡς< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 時候< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῇ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > παρουσίᾳ< rt > 在< / rt > < / ruby > < rt > παρουσία< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μόνον< rt > 不僅< / rt > < / ruby > < rt > μόνος< / rt > < / ruby > < rt > A-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀλλὰ< rt > but< / rt > < / ruby > < rt > ἀλλά< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > νῦν< rt > 現今< / rt > < / ruby > < rt > νῦν< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πολλῷ< rt > 更加< / rt > < / ruby > < rt > πολύς< / rt > < / ruby > < rt > A-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μᾶλλον< rt > 更加< / rt > < / ruby > < rt > μᾶλλον< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 時候< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῇ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀπουσίᾳ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > ἀπουσία< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου,< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μετὰ< rt > 懷< / rt > < / ruby > < rt > μετά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > φόβου< rt > 敬畏< / rt > < / ruby > < rt > φόβος< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 和< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τρόμου< rt > 戰兢< / rt > < / ruby > < rt > τρόμος< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὴν< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἑαυτῶν< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > ἑαυτοῦ< / rt > < / ruby > < rt > F-2GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σωτηρίαν< rt > 救恩< / rt > < / ruby > < rt > σωτηρία< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > κατεργάζεσθε·< / strong > < rt > 行< / rt > < / ruby > < rt > κατεργάζομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNM-2P< / rt > < / RUBY > < rt > Php 2:13< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Θεὸς< rt > 神< / rt > < / ruby > < rt > θεός< / rt > < / ruby > < rt > N-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > γάρ< rt > 因為< / rt > < / ruby > < rt > γάρ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐστιν< / strong > < rt > 是< / rt > < / ruby > < rt > εἰμί< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-3S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὁ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἐνεργῶν< / em > < rt > 運作< / rt > < / ruby > < rt > ἐνεργέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡面< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῖν< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2DP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > θέλειν< / em > < rt > 願意< / rt > < / ruby > < rt > θέλω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 並且< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἐνεργ
2021-11-05 01:06:40 +00:00
### Timothy and Epaphroditus
#### 腓 2:19– 24
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 2:19< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > Ἐλπίζω< / strong > < rt > 希望< / rt > < / ruby > < rt > ἐλπίζω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > but/and< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Κυρίῳ< rt > 主< / rt > < / ruby > < rt > κύριος< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἰησοῦ< rt > 耶穌< / rt > < / ruby > < rt > Ἰησοῦς< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Τιμόθεον< rt > 提摩太< / rt > < / ruby > < rt > Τιμόθεος< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ταχέως< rt > 不久< / rt > < / ruby > < rt > ταχέως< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > πέμψαι< / em > < rt > 派< / rt > < / ruby > < rt > πέμπω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῖν,< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2DP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἵνα< rt > 好< / rt > < / ruby > < rt > ἵνα< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κἀγὼ< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > κἀγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1NS-K< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > εὐψυχῶ< / strong > < rt > 愉快< / rt > < / ruby > < rt > εὐψυχέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAS-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > γνοὺς< / em > < rt > 知道< / rt > < / ruby > < rt > γινώσκω< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὰ< rt > 事< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > περὶ< rt > 有關< / rt > < / ruby > < rt > περί< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῶν.< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2GP< / rt > < / RUBY > < rt > Php 2:20< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐδένα< rt > 沒有< / rt > < / ruby > < rt > οὐδείς< / rt > < / ruby > < rt > A-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > γὰρ< rt > 實際上< / rt > < / ruby > < rt > γάρ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἔχω< / strong > < rt > 沒有< / rt > < / ruby > < rt > ἔχω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἰσόψυχον,< rt > 同心< / rt > < / ruby > < rt > ἰσόψυχος< / rt > < / ruby > < rt > A-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅστις< rt > who/which< / rt > < / ruby > < rt > ὅστις, ἥτις< / rt > < / ruby > < rt > R-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > γνησίως< rt > 真正< / rt > < / ruby > < rt > γνησίως< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὰ< rt > 事< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > περὶ< rt > about< / rt > < / ruby > < rt > περί< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῶν< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2GP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > μεριμνήσει·< / strong > < rt > 掛慮< / rt > < / ruby > < rt > μεριμνάω< / rt > < / ruby > < rt > V-FAI-3S< / rt > < / RUBY > < rt > Php 2:21< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > οἱ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πάντες< rt > 大家< / rt > < / ruby > < rt > πᾶς< / rt > < / ruby > < rt > A-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > γὰρ< rt > 因為< / rt > < / ruby > < rt > γάρ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὰ< rt > 事< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἑαυτῶν< rt > 自己< / rt > < / ruby > < rt > ἑαυτοῦ< / rt > < / ruby > < rt > F-3GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ζητοῦσιν,< / strong > < rt > 尋求< / rt > < / ruby > < rt > ζητέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-3P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > οὐ< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὰ< rt > 事< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἰησοῦ< rt > 耶穌< / rt > < / ruby > < rt > Ἰησοῦς< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστοῦ.< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-T< / rt > < / RUBY > < rt > Php 2:22< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > τὴν< rt > 那< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > 但是< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δοκιμὴν< rt > 考驗< / rt > < / ruby > < rt > δοκιμή< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐτοῦ< rt > 提摩太< / rt > < / ruby > < rt > αὐτός< / rt > < / ruby > < rt > P-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ru
2021-11-05 01:06:40 +00:00
#### 腓 2:25– 30
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 2:25< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἀναγκαῖον< rt > 必須< / rt > < / ruby > < rt > ἀναγκαῖος< / rt > < / ruby > < rt > A-NSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > 然而< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἡγησάμην< / strong > < rt > 認為< / rt > < / ruby > < rt > ἡγέομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-ADI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἐπαφρόδιτον< rt > 以帕弗迪托< / rt > < / ruby > < rt > Ἐπαφρόδιτος< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸν< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀδελφὸν< rt > 弟兄< / rt > < / ruby > < rt > ἀδελφός< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > συνεργὸν< rt > 同工< / rt > < / ruby > < rt > συνεργός< / rt > < / ruby > < rt > A-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > συστρατιώτην< rt > 戰友< / rt > < / ruby > < rt > συστρατιώτης< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου,< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῶν< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2GP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > 也< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀπόστολον< rt > 使者< / rt > < / ruby > < rt > ἀπόστολος< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > λειτουργὸν< rt > 服事者< / rt > < / ruby > < rt > λειτουργός< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῆς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > χρείας< rt > 需要< / rt > < / ruby > < rt > χρεία< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου,< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > πέμψαι< / em > < rt > 派< / rt > < / ruby > < rt > πέμπω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πρὸς< rt > 到< / rt > < / ruby > < rt > πρός< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμᾶς,< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2AP< / rt > < / RUBY > < rt > Php 2:26< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐπειδὴ< rt > 因為< / rt > < / ruby > < rt > ἐπειδή< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἐπιποθῶν< / em > < rt > 想念< / rt > < / ruby > < rt > ἐπιποθέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἦν< / strong > < rt > 想念< / rt > < / ruby > < rt > εἰμί< / rt > < / ruby > < rt > V-IAI-3S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πάντας< rt > 大家< / rt > < / ruby > < rt > πᾶς< / rt > < / ruby > < rt > A-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμᾶς< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2AP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 並且< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἀδημονῶν,< / em > < rt > 難過< / rt > < / ruby > < rt > ἀδημονέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > διότι< rt > 因< / rt > < / ruby > < rt > διότι< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἠκούσατε< / strong > < rt > 聽說< / rt > < / ruby > < rt > ἀκούω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that/since< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἠσθένησεν.< / strong > < rt > 患< / rt > < / ruby > < rt > ἀσθενέω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAI-3S< / rt > < / RUBY > < rt > Php 2:27< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > γὰρ< rt > 事實上< / rt > < / ruby > < rt > γάρ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἠσθένησεν< / strong > < rt > 患< / rt > < / ruby > < rt > ἀσθενέω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAI-3S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > παραπλήσιον< rt > 幾乎< / rt > < / ruby > < rt > παραπλήσιον< / rt > < / ruby > < rt > A-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > θανάτῳ·< rt > 死去< / rt > < / ruby > < rt > θάνατος< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀλλὰ< rt > 可是< / rt > < / ruby > < rt > ἀλλά< /
2021-11-05 01:06:40 +00:00
### The True Righteousness
#### 腓 3:1
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 3:1< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Τὸ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > λοιπόν,< rt > 此外< / rt > < / ruby > < rt > λοιπόν< / rt > < / ruby > < rt > A-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀδελφοί< rt > 弟兄們< / rt > < / ruby > < rt > ἀδελφός< / rt > < / ruby > < rt > N-VPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου,< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > χαίρετε< / strong > < rt > 歡喜< / rt > < / ruby > < rt > χαίρω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Κυρίῳ.< rt > 主< / rt > < / ruby > < rt > κύριος< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὰ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐτὰ< rt > 同樣< / rt > < / ruby > < rt > αὐτός< / rt > < / ruby > < rt > P-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > γράφειν< / em > < rt > 寫< / rt > < / ruby > < rt > γράφω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῖν< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2DP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐμοὶ< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1DS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μὲν< rt > 一< / rt > < / ruby > < rt > μέν< / rt > < / ruby > < rt > PRT< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐκ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > οὐ< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὀκνηρόν,< rt > 麻煩< / rt > < / ruby > < rt > ὀκνηρός< / rt > < / ruby > < rt > A-NSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῖν< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2DP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > 一< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀσφαλές. ¶< rt > 保護< / rt > < / ruby > < rt > ἀσφαλής< / rt > < / ruby > < rt > A-NSN< / rt > < / RUBY >
2021-11-05 01:06:40 +00:00
#### 腓 3:2– 11
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 3:2< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > Βλέπετε< / strong > < rt > 當心< / rt > < / ruby > < rt > βλέπω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοὺς< rt > 那些< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κύνας,< rt > 犬類< / rt > < / ruby > < rt > κύων< / rt > < / ruby > < rt > N-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > βλέπετε< / strong > < rt > 當心< / rt > < / ruby > < rt > βλέπω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοὺς< rt > 那些< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κακοὺς< rt > 作惡< / rt > < / ruby > < rt > κακός< / rt > < / ruby > < rt > A-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐργάτας,< rt > 工人< / rt > < / ruby > < rt > ἐργάτης< / rt > < / ruby > < rt > N-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > βλέπετε< / strong > < rt > 當心< / rt > < / ruby > < rt > βλέπω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὴν< rt > 那些< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κατατομήν.< rt > 割< / rt > < / ruby > < rt > κατατομή< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < rt > Php 3:3< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > ἡμεῖς< rt > 我們< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1NP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > γάρ< rt > 實際上< / rt > < / ruby > < rt > γάρ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐσμεν< / strong > < rt > 是< / rt > < / ruby > < rt > εἰμί< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἡ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > περιτομή,< rt > 割禮< / rt > < / ruby > < rt > περιτομή< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οἱ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Πνεύματι< rt > 靈< / rt > < / ruby > < rt > πνεῦμα< / rt > < / ruby > < rt > N-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Θεοῦ< rt > 神< / rt > < / ruby > < rt > θεός< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > λατρεύοντες< / em > < rt > 事奉< / rt > < / ruby > < rt > λατρεύω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > καυχώμενοι< / em > < rt > 誇耀< / rt > < / ruby > < rt > καυχάομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNP-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστῷ< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἰησοῦ< rt > 耶穌< / rt > < / ruby > < rt > Ἰησοῦς< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐκ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > οὐ< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 依靠< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σαρκὶ< rt > 肉體< / rt > < / ruby > < rt > σάρξ< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > πεποιθότες,< / em > < rt > 依靠< / rt > < / ruby > < rt > πείθω< / rt > < / ruby > < rt > V-2RAP-NPM< / rt > < / RUBY > < rt > Php 3:4< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > καίπερ< rt > 其實< / rt > < / ruby > < rt > καίπερ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐγὼ< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1NS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἔχων< / em > < rt > 依靠< / rt > < / ruby > < rt > ἔχω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πεποίθησιν< rt > 依靠< / rt > < / ruby > < rt > πεποίθησις< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 也< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 依靠< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σαρκί.< rt > 肉體< / rt > < / ruby > < rt > σάρξ< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Εἴ< rt > 如果< / rt > < / ruby > < rt > εἰ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τις< rt > 人< / rt > < / ruby > < rt > τις< / rt > < / ruby > < rt > X-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > δοκεῖ< / strong > < rt > 以為< / rt > < / ruby > < rt > δοκέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-3S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἄλλος< rt > 另外< / rt > < / ruby > < rt > ἄλλος< / rt > < / ruby > < rt > A-NSM< / rt > < / RUBY >
2021-11-05 01:06:40 +00:00
### Pressing toward the Mark
#### 腓 3:12– 16
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 3:12< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Οὐχ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > οὐ< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that/since< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἤδη< rt > 已經< / rt > < / ruby > < rt > ἤδη< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἔλαβον< / strong > < rt > 得到< / rt > < / ruby > < rt > λαμβάνω< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἢ< rt > 或< / rt > < / ruby > < rt > ἤ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἤδη< rt > 已經< / rt > < / ruby > < rt > ἤδη< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > τετελείωμαι,< / strong > < rt > 完全< / rt > < / ruby > < rt > τελειόω< / rt > < / ruby > < rt > V-RPI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > διώκω< / strong > < rt > 追求< / rt > < / ruby > < rt > διώκω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > 而< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἰ< rt > 或許< / rt > < / ruby > < rt > εἰ< / rt > < / ruby > < rt > PRT< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 真的< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > καταλάβω,< / strong > < rt > 得著< / rt > < / ruby > < rt > καταλαμβάνω< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAS-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐφ᾽< rt > 為此< / rt > < / ruby > < rt > ἐπί< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ᾧ< rt > 為此< / rt > < / ruby > < rt > ὅς, ἥ< / rt > < / ruby > < rt > R-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 也< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > κατελήμφθην< / strong > < rt > 得著< / rt > < / ruby > < rt > καταλαμβάνω< / rt > < / ruby > < rt > V-API-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑπὸ< rt > 被< / rt > < / ruby > < rt > ὑπό< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστοῦ< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἰησοῦ.< rt > 耶穌< / rt > < / ruby > < rt > Ἰησοῦς< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-P< / rt > < / RUBY > < rt > Php 3:13< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀδελφοί,< rt > 弟兄們< / rt > < / ruby > < rt > ἀδελφός< / rt > < / ruby > < rt > N-VPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐγὼ< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1NS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐμαυτὸν< rt > 自己< / rt > < / ruby > < rt > ἐμαυτοῦ< / rt > < / ruby > < rt > F-1ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > οὐ< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > λογίζομαι< / strong > < rt > 認為< / rt > < / ruby > < rt > λογίζομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > κατειληφέναι·< / em > < rt > 得著< / rt > < / ruby > < rt > καταλαμβάνω< / rt > < / ruby > < rt > V-2RAN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἓν< rt > 一< / rt > < / ruby > < rt > εἷς< / rt > < / ruby > < rt > A-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δέ,< rt > 但是< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὰ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μὲν< rt > on the other hand< / rt > < / ruby > < rt > μέν< / rt > < / ruby > < rt > PRT< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὀπίσω< rt > 背後< / rt > < / ruby > < rt > ὀπίσω< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἐπιλανθανόμενος< / em > < rt > 忘記< / rt > < / ruby > < rt > ἐπιλανθάνω< / rt > < / ruby > < rt > V-PNP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῖς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > but/and< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἔμπροσθεν< rt > 前面< / rt > < / ruby > < rt > ἔμπροσθεν< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ἐπεκτεινόμενος,< / em > < rt > 爭取< / rt > < / ruby > < rt > ἐπεκτείνομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNP-NSM< / rt > < / RUBY > < rt > Php 3:14< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > κατὰ< rt > 向著< / rt > < / ruby > < rt > κατά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σκοπὸν< rt > 目標< / rt > < / ruby > < rt > σκοπός< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > διώκω< / strong > < rt > 追求< / rt > < / ruby > < rt > διώκω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἰς< rt > 為了< / rt > < / ruby > < rt > εἰς< / rt > < / ruby > < rt >
2021-11-05 01:06:40 +00:00
#### 腓 3:17– 21
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 3:17< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Συμμιμηταί< rt > 效法< / rt > < / ruby > < rt > συμμιμητής< / rt > < / ruby > < rt > N-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > γίνεσθε,< / strong > < rt > 效法< / rt > < / ruby > < rt > γίνομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀδελφοί,< rt > 弟兄們< / rt > < / ruby > < rt > ἀδελφός< / rt > < / ruby > < rt > N-VPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 也< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > σκοπεῖτε< / strong > < rt > 看< / rt > < / ruby > < rt > σκοπέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοὺς< rt > 那些< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὕτω< rt > thus(-ly)< / rt > < / ruby > < rt > οὕτω, οὕτως< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > περιπατοῦντας< / em > < rt > 行事< / rt > < / ruby > < rt > περιπατέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καθὼς< rt > 像< / rt > < / ruby > < rt > καθώς< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἔχετε< / strong > < rt > to have/be< / rt > < / ruby > < rt > ἔχω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τύπον< rt > 榜樣< / rt > < / ruby > < rt > τύπος< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἡμᾶς.< rt > 我們< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1AP< / rt > < / RUBY > < rt > Php 3:18< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > πολλοὶ< rt > 許多< / rt > < / ruby > < rt > πολύς< / rt > < / ruby > < rt > A-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > γὰρ< rt > 其實< / rt > < / ruby > < rt > γάρ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > περιπατοῦσιν< / strong > < rt > 行事< / rt > < / ruby > < rt > περιπατέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-3P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὓς< rt > which< / rt > < / ruby > < rt > ὅς, ἥ< / rt > < / ruby > < rt > R-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πολλάκις< rt > 再三< / rt > < / ruby > < rt > πολλάκις< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἔλεγον< / strong > < rt > 告訴< / rt > < / ruby > < rt > λέγω< / rt > < / ruby > < rt > V-IAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῖν,< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2DP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > νῦν< rt > 現在< / rt > < / ruby > < rt > νῦν< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > 而< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 又< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > κλαίων< / em > < rt > 流< / rt > < / ruby > < rt > κλαίω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAP-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > λέγω,< / strong > < rt > 告訴< / rt > < / ruby > < rt > λέγω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοὺς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐχθροὺς< rt > 仇敵< / rt > < / ruby > < rt > ἐχθρός< / rt > < / ruby > < rt > A-APM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σταυροῦ< rt > 十字架< / rt > < / ruby > < rt > σταυρός< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστοῦ,< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-T< / rt > < / RUBY > < rt > Php 3:19< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > ὧν< rt > 他們< / rt > < / ruby > < rt > ὅς, ἥ< / rt > < / ruby > < rt > R-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τέλος< rt > 結局< / rt > < / ruby > < rt > τέλος< / rt > < / ruby > < rt > N-NSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀπώλεια,< rt > 滅亡< / rt > < / ruby > < rt > ἀπώλεια< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὧν< rt > 他們< / rt > < / ruby > < rt > ὅς, ἥ< / rt > < / ruby > < rt > R-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὁ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > θεὸς< rt > 神< / rt > < / ruby > < rt > θεός< / rt > < / ruby > < rt > N-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἡ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κοιλία< rt > 私欲<
2021-11-05 01:06:40 +00:00
#### 腓 4:1
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 4:1< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Ὥστε,< rt > 因此< / rt > < / ruby > < rt > ὥστε< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀδελφοί< rt > 弟兄們< / rt > < / ruby > < rt > ἀδελφός< / rt > < / ruby > < rt > N-VPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀγαπητοὶ< rt > 愛< / rt > < / ruby > < rt > ἀγαπητός< / rt > < / ruby > < rt > A-VPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐπιπόθητοι,< rt > 想念< / rt > < / ruby > < rt > ἐπιπόθητος< / rt > < / ruby > < rt > A-VPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > χαρὰ< rt > 喜樂< / rt > < / ruby > < rt > χαρά< / rt > < / ruby > < rt > N-VSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > στέφανός< rt > 冠冕< / rt > < / ruby > < rt > στέφανος< / rt > < / ruby > < rt > N-VSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου,< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὕτως< rt > 如此< / rt > < / ruby > < rt > οὕτω, οὕτως< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > στήκετε< / strong > < rt > 站立< / rt > < / ruby > < rt > στήκω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Κυρίῳ,< rt > 主< / rt > < / ruby > < rt > κύριος< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀγαπητοί. ¶< rt > 愛< / rt > < / ruby > < rt > ἀγαπητός< / rt > < / ruby > < rt > A-VPM< / rt > < / RUBY >
2021-11-05 01:06:40 +00:00
### Exhortations
2021-11-05 01:36:40 +00:00
#### 腓 4:2– 7
< rt > Php 4:2< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Εὐοδίαν< rt > 猶迪婭< / rt > < / ruby > < rt > Εὐοδία< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > παρακαλῶ< / strong > < rt > 懇求< / rt > < / ruby > < rt > παρακαλέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 也< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Συντύχην< rt > 辛圖柯< / rt > < / ruby > < rt > Συντύχη< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > παρακαλῶ< / strong > < rt > 懇求< / rt > < / ruby > < rt > παρακαλέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸ< rt > 同心合意< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐτὸ< rt > 同心合意< / rt > < / ruby > < rt > αὐτός< / rt > < / ruby > < rt > P-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > φρονεῖν< / em > < rt > 同心合意< / rt > < / ruby > < rt > φρονέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Κυρίῳ.< rt > 主< / rt > < / ruby > < rt > κύριος< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM< / rt > < / RUBY > < rt > Php 4:3< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > ναὶ< rt > 是< / rt > < / ruby > < rt > ναί< / rt > < / ruby > < rt > PRT< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐρωτῶ< / strong > < rt > 請求< / rt > < / ruby > < rt > ἐρωτάω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 也< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σέ,< rt > 你< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2AS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > γνήσιε< rt > 真誠< / rt > < / ruby > < rt > γνήσιος< / rt > < / ruby > < rt > A-VSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σύζυγε,< rt > 同伴< / rt > < / ruby > < rt > σύζυγος< / rt > < / ruby > < rt > A-VSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > συλλαμβάνου< / strong > < rt > 幫助< / rt > < / ruby > < rt > συλλαμβάνω< / rt > < / ruby > < rt > V-PMM-2S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐταῖς,< rt > 她們< / rt > < / ruby > < rt > αὐτός< / rt > < / ruby > < rt > P-DPF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αἵτινες< rt > 她們< / rt > < / ruby > < rt > ὅστις, ἥτις< / rt > < / ruby > < rt > R-NPF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 上< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῷ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εὐαγγελίῳ< rt > 福音< / rt > < / ruby > < rt > εὐαγγέλιον< / rt > < / ruby > < rt > N-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > συνήθλησάν< / strong > < rt > 奮戰< / rt > < / ruby > < rt > συναθλέω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAI-3P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μοι< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1DS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μετὰ< rt > 與< / rt > < / ruby > < rt > μετά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Κλήμεντος< rt > 克萊門斯< / rt > < / ruby > < rt > Κλήμης< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 和< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῶν< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > λοιπῶν< rt > 其他< / rt > < / ruby > < rt > λοιπός< / rt > < / ruby > < rt > A-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > συνεργῶν< rt > 同工們< / rt > < / ruby > < rt > συνεργός< / rt > < / ruby > < rt > A-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μου,< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὧν< rt > 這些< / rt > < / ruby > < rt > ὅς, ἥ< / rt > < / ruby > < rt > R-GPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὰ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὀνόματα< rt > 名字< / rt > < / ruby > < rt > ὄνομα< / rt > < / ruby > < rt > N-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 上< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > βίβλῳ< rt > 冊< / rt > < / ruby > < rt > βίβλος< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ζωῆς. ¶< rt > 生命< / rt > < / ruby > < rt > ζωή< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF< / rt > < / RUBY > < rt > Php 4:4< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > Χαίρετε< / strong > < rt > 歡喜< / rt > < / ruby > < rt > χαίρω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< /
2021-11-05 01:06:40 +00:00
#### 腓 4:8– 9
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 4:8< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Τὸ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > λοιπόν,< rt > 最後< / rt > < / ruby > < rt > λοιπόν< / rt > < / ruby > < rt > A-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀδελφοί,< rt > 弟兄們< / rt > < / ruby > < rt > ἀδελφός< / rt > < / ruby > < rt > N-VPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅσα< rt > 凡是< / rt > < / ruby > < rt > ὅσος< / rt > < / ruby > < rt > K-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐστὶν< / strong > < rt > 真實< / rt > < / ruby > < rt > εἰμί< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-3S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀληθῆ,< rt > 真實< / rt > < / ruby > < rt > ἀληθής< / rt > < / ruby > < rt > A-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅσα< rt > just as/how much< / rt > < / ruby > < rt > ὅσος< / rt > < / ruby > < rt > K-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σεμνά,< rt > 莊重< / rt > < / ruby > < rt > σεμνός< / rt > < / ruby > < rt > A-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅσα< rt > just as/how much< / rt > < / ruby > < rt > ὅσος< / rt > < / ruby > < rt > K-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δίκαια,< rt > 公義< / rt > < / ruby > < rt > δίκαιος< / rt > < / ruby > < rt > A-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅσα< rt > just as/how much< / rt > < / ruby > < rt > ὅσος< / rt > < / ruby > < rt > K-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἁγνά,< rt > 純潔< / rt > < / ruby > < rt > ἁγνός< / rt > < / ruby > < rt > A-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅσα< rt > just as/how much< / rt > < / ruby > < rt > ὅσος< / rt > < / ruby > < rt > K-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > προσφιλῆ,< rt > 羨慕< / rt > < / ruby > < rt > προσφιλής< / rt > < / ruby > < rt > A-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅσα< rt > just as/how much< / rt > < / ruby > < rt > ὅσος< / rt > < / ruby > < rt > K-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εὔφημα,< rt > 高尚< / rt > < / ruby > < rt > εὔφημος< / rt > < / ruby > < rt > A-NPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἴ< rt > 如果< / rt > < / ruby > < rt > εἰ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τις< rt > 什麼< / rt > < / ruby > < rt > τις< / rt > < / ruby > < rt > X-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀρετὴ< rt > 美德< / rt > < / ruby > < rt > ἀρετή< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἴ< rt > 如果< / rt > < / ruby > < rt > εἰ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τις< rt > 什麼< / rt > < / ruby > < rt > τις< / rt > < / ruby > < rt > X-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἔπαινος,< rt > 稱讚< / rt > < / ruby > < rt > ἔπαινος< / rt > < / ruby > < rt > N-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ταῦτα< rt > 這些< / rt > < / ruby > < rt > οὗτος< / rt > < / ruby > < rt > D-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > λογίζεσθε·< / strong > < rt > 思想< / rt > < / ruby > < rt > λογίζομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNM-2P< / rt > < / RUBY > < rt > Php 4:9< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > ἃ< rt > 所< / rt > < / ruby > < rt > ὅς, ἥ< / rt > < / ruby > < rt > R-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐμάθετε< / strong > < rt > 學到< / rt > < / ruby > < rt > μανθάνω< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > παρελάβετε< / strong > < rt > 領受< / rt > < / ruby > < rt > παραλαμβάνω< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἠκούσατε< / strong > < rt > 聽到< / rt > < / ruby > < rt > ἀκούω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > εἴδετε< / strong > < rt > 看到< / rt > < / ruby > < rt > εἴδω< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 上< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐμοί,< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1DS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ταῦτα< rt > 這些< / rt > < / ruby > < rt > οὗτος< / rt > < / ruby > < rt > D-APN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > πράσσετε·< / strong > < rt > 實行< / rt > < / ruby > < rt > πράσσω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 這樣< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὁ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< /
2021-11-05 01:06:40 +00:00
### Acknowledgment of the Philippians’ Gift
#### 腓 4:10– 14
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 4:10< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > Ἐχάρην< / strong > < rt > 歡喜< / rt > < / ruby > < rt > χαίρω< / rt > < / ruby > < rt > V-2AOI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > but/and< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Κυρίῳ< rt > 主< / rt > < / ruby > < rt > κύριος< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μεγάλως< rt > 極其< / rt > < / ruby > < rt > μεγάλως< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > 因為< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἤδη< rt > 現在< / rt > < / ruby > < rt > ἤδη< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ποτὲ< rt > 終於< / rt > < / ruby > < rt > ποτέ< / rt > < / ruby > < rt > PRT< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἀνεθάλετε< / strong > < rt > 萌發< / rt > < / ruby > < rt > ἀναθάλλω< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὸ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑπὲρ< rt > 思念< / rt > < / ruby > < rt > ὑπέρ< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐμοῦ< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1GS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > φρονεῖν,< / em > < rt > 思念< / rt > < / ruby > < rt > φρονέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐφ᾽< rt > 思念< / rt > < / ruby > < rt > ἐπί< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ᾧ< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ὅς, ἥ< / rt > < / ruby > < rt > R-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 其實< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐφρονεῖτε,< / strong > < rt > 思念< / rt > < / ruby > < rt > φρονέω< / rt > < / ruby > < rt > V-IAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἠκαιρεῖσθε< / strong > < rt > 沒有< / rt > < / ruby > < rt > ἀκαιρέω< / rt > < / ruby > < rt > V-INI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δέ.< rt > 只是< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < rt > Php 4:11< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐχ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > οὐ< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that/since< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καθ᾽< rt > 因為< / rt > < / ruby > < rt > κατά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑστέρησιν< rt > 缺少< / rt > < / ruby > < rt > ὑστέρησις< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > λέγω,< / strong > < rt > 說< / rt > < / ruby > < rt > λέγω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐγὼ< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1NS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > γὰρ< rt > 事實上< / rt > < / ruby > < rt > γάρ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἔμαθον< / strong > < rt > 學會< / rt > < / ruby > < rt > μανθάνω< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 在< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οἷς< rt > 任何< / rt > < / ruby > < rt > ὅς, ἥ< / rt > < / ruby > < rt > R-DPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > εἰμι< / strong > < rt > 在< / rt > < / ruby > < rt > εἰμί< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐτάρκης< rt > 知足< / rt > < / ruby > < rt > αὐτάρκης< / rt > < / ruby > < rt > A-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > εἶναι.< / em > < rt > 知足< / rt > < / ruby > < rt > εἰμί< / rt > < / ruby > < rt > V-PAN< / rt > < / RUBY > < rt > Php 4:12< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > οἶδα< / strong > < rt > 知道< / rt > < / ruby > < rt > εἴδω< / rt > < / ruby > < rt > V-RAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > ταπεινοῦσθαι,< / em > < rt > 卑賤< / rt > < / ruby > < rt > ταπεινόω< / rt > < / ruby > < rt > V-PPN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > οἶδα< / strong > < rt > 知道< / rt > < / ruby > < rt > εἴδω< / rt > < / ruby > < rt > V-RAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 也< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < em > περισσεύειν·< / em > < rt > 豐富< / rt > < / ruby > < rt > περισσεύω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 上< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > παντὶ< rt > 一切< / rt > < /r
2021-11-05 01:06:40 +00:00
#### 腓 4:15– 20
2021-11-05 01:36:40 +00:00
< rt > Php 4:15< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > οἴδατε< / strong > < rt > 知道< / rt > < / ruby > < rt > εἴδω< / rt > < / ruby > < rt > V-RAI-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > 也< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμεῖς,< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2NP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Φιλιππήσιοι,< rt > 腓立比< / rt > < / ruby > < rt > Φιλιππήσιος< / rt > < / ruby > < rt > N-VPM-LG< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that/since< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 在< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀρχῇ< rt > 開始< / rt > < / ruby > < rt > ἀρχή< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εὐαγγελίου,< rt > 福音< / rt > < / ruby > < rt > εὐαγγέλιον< / rt > < / ruby > < rt > N-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτε< rt > 時候< / rt > < / ruby > < rt > ὅτε< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐξῆλθον< / strong > < rt > 離開< / rt > < / ruby > < rt > ἐξέρχομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAI-1S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀπὸ< rt > 離開< / rt > < / ruby > < rt > ἀπό< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Μακεδονίας,< rt > 馬其頓< / rt > < / ruby > < rt > Μακεδονία< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF-L< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐδεμία< rt > 沒有< / rt > < / ruby > < rt > οὐδείς< / rt > < / ruby > < rt > A-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μοι< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1DS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐκκλησία< rt > 教會< / rt > < / ruby > < rt > ἐκκλησία< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐκοινώνησεν< / strong > < rt > 分享< / rt > < / ruby > < rt > κοινωνέω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAI-3S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἰς< rt > 上< / rt > < / ruby > < rt > εἰς< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > λόγον< rt > 事< / rt > < / ruby > < rt > λόγος< / rt > < / ruby > < rt > N-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δόσεως< rt > 供給< / rt > < / ruby > < rt > δόσις< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 和< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > λήμψεως< rt > 領受< / rt > < / ruby > < rt > λῆψις< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἰ< rt > 除了< / rt > < / ruby > < rt > εἰ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μὴ< rt > 除了< / rt > < / ruby > < rt > μή< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμεῖς< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2NP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μόνοι,< rt > alone< / rt > < / ruby > < rt > μόνος< / rt > < / ruby > < rt > A-NPM< / rt > < / RUBY > < rt > Php 4:16< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that/since< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 就是< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 在< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Θεσσαλονίκῃ< rt > 帖撒羅尼迦< / rt > < / ruby > < rt > Θεσσαλονίκη< / rt > < / ruby > < rt > N-DSF-L< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 一再< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἅπαξ< rt > 一再< / rt > < / ruby > < rt > ἅπαξ< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > 一再< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὶς< rt > 一再< / rt > < / ruby > < rt > δίς< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > εἰς< rt > toward< / rt > < / ruby > < rt > εἰς< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τὴν< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > χρείαν< rt > 需要< / rt > < / ruby > < rt > χρεία< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μοι< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1DS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐπέμψατε.< / strong > < rt > 送來< / rt > < / ruby > < rt > πέμπω< / rt > < / ruby > < rt > V-AAI-2P< / rt > < / RUBY > < rt > Php 4:17< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Οὐχ< rt > 不< / rt > < / ruby > < rt > ο <EFBFBD>
2021-11-05 01:06:40 +00:00
### Final Greetings
2021-11-05 01:36:40 +00:00
#### 腓 4:21– 23
< rt > Php 4:21< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > Ἀσπάσασθε< / strong > < rt > 問候< / rt > < / ruby > < rt > ἀσπάζομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-ADM-2P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πάντα< rt > 每< / rt > < / ruby > < rt > πᾶς< / rt > < / ruby > < rt > A-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἅγιον< rt > 聖徒< / rt > < / ruby > < rt > ἅγιος< / rt > < / ruby > < rt > A-ASM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > 裡< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστῷ< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἰησοῦ.< rt > 耶穌< / rt > < / ruby > < rt > Ἰησοῦς< / rt > < / ruby > < rt > N-DSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > Ἀσπάζονται< / strong > < rt > 問候< / rt > < / ruby > < rt > ἀσπάζομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNI-3P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμᾶς< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2AP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οἱ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σὺν< rt > 與< / rt > < / ruby > < rt > σύν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐμοὶ< rt > 我< / rt > < / ruby > < rt > ἐγώ< / rt > < / ruby > < rt > P-1DS< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀδελφοί.< rt > 弟兄們< / rt > < / ruby > < rt > ἀδελφός< / rt > < / ruby > < rt > N-NPM< / rt > < / RUBY > < rt > Php 4:22< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > Ἀσπάζονται< / strong > < rt > 問候< / rt > < / ruby > < rt > ἀσπάζομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNI-3P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμᾶς< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2AP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πάντες< rt > 所有< / rt > < / ruby > < rt > πᾶς< / rt > < / ruby > < rt > A-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οἱ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἅγιοι,< rt > 聖徒< / rt > < / ruby > < rt > ἅγιος< / rt > < / ruby > < rt > A-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μάλιστα< rt > 尤其< / rt > < / ruby > < rt > μάλιστα< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > δὲ< rt > but/and< / rt > < / ruby > < rt > δέ< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οἱ< rt > 人< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NPM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐκ< rt > 來自< / rt > < / ruby > < rt > ἐκ< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῆς< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Καίσαρος< rt > 凱撒< / rt > < / ruby > < rt > Καῖσαρ< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οἰκίας. ¶< rt > 宮< / rt > < / ruby > < rt > οἰκία< / rt > < / ruby > < rt > N-GSF< / rt > < / RUBY > < rt > Php 4:23< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἡ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > χάρις< rt > 恩典< / rt > < / ruby > < rt > χάρις< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Κυρίου< rt > 主< / rt > < / ruby > < rt > κύριος< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἰησοῦ< rt > 耶穌< / rt > < / ruby > < rt > Ἰησοῦς< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Χριστοῦ< rt > 基督< / rt > < / ruby > < rt > Χριστός< / rt > < / ruby > < rt > N-GSM-T< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μετὰ< rt > 同在< / rt > < / ruby > < rt > μετά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τοῦ< rt > the/this/who< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > πνεύματος< rt > 靈< / rt > < / ruby > < rt > πνεῦμα< / rt > < / ruby > < rt > N-GSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῶν. ¶< rt > 你們< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2GP< / rt > < / RUBY >