From c263858df7374c392790fcbd5305d677263d441c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Susan Quigley <susan_quigley@wycliffeassociates.org>
Date: Tue, 20 Aug 2019 21:03:32 +0000
Subject: [PATCH] Update 'translate/resources-iordquote/01.md'

Fixed link.
---
 translate/resources-iordquote/01.md | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/translate/resources-iordquote/01.md b/translate/resources-iordquote/01.md
index eb7d482..d4d9579 100644
--- a/translate/resources-iordquote/01.md
+++ b/translate/resources-iordquote/01.md
@@ -11,7 +11,7 @@ There may be a note about direct and indirect quotes when a quote has another qu
 
 >He instructed him <u>to tell no one</u> but told him "Go on your way ... (Luke 5:14 ULB)
 
-* **He instructed him to tell no one but told him "Go on your way** - Jesus's instruction can be stated as a direct quote. Alternate translation: "'Do not tell anyone, but go on your way" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
+* **He instructed him to tell no one but told him "Go on your way** - Jesus's instruction can be stated as a direct quote. Alternate translation: "'Do not tell anyone, but go on your way" (See: [Direct and Indirect Quotes](../figs-quotations/01.md))
 
 Here the translationNote shows how to change the indirect quote to a direct quote, in case that would be clearer or more natural in the target language.