diff --git a/translate/figs-euphemism/01.md b/translate/figs-euphemism/01.md
index 4e325ac..0e9d7aa 100644
--- a/translate/figs-euphemism/01.md
+++ b/translate/figs-euphemism/01.md
@@ -15,11 +15,11 @@ Different languages use different euphemisms. If the target language does not us
 
 ### Examples from the Bible
 
->... where there was a cave. Saul went inside to relieve himself ... (1 Samuel 24:3 ULB)
+>... where there was a cave. Saul went inside to cover his feet. (1 Samuel 24:3 ULB)
 
 The original hearers would have understood that Saul went into the cave to use it as a toilet, but the writer wanted to avoid offending or distracting them, so **he did not say specifically** what Saul did or what he left in the cave.
 
->Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not slept with any man?” (Luke 1:34 ULB)
+>Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not known any man?” (Luke 1:34 ULB)
 
 In order **to be polite**, Mary uses a euphemism to say that she has never had sexual intercourse with a man.
 
@@ -34,12 +34,13 @@ If euphemism would be natural and give the right meaning in your language, consi
 
 1. Use a euphemism from your own culture.
 
-  * **... where there was a cave. Saul went inside to <u>relieve himself</u>.** (1 Samuel 24:3 ULB) - Some languages might use euphemisms like these:
-      * "...where there was a cave. Saul went into the cave <u>to dig a hole</u>"
-      * "...where there was a cave. Saul went into the cave <u>to have some time alone</u>"
+  * **... where there was a cave. Saul went inside <u>to cover his feet</u>.** (1 Samuel 24:3 ULB) - Some languages might use euphemisms like these:
+      * "...where there was a cave. Saul went into the cave <u>to releave himself</u>." 
+      * "...where there was a cave. Saul went into the cave <u>to dig a hole</u>."
+      * "...where there was a cave. Saul went into the cave <u>to have some time alone</u>."
 
-  * **Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not <u>slept with any man</u>?”** (Luke 1:34 ULB)
-      * Mary said to the angel, “How will this happen, since <u>I do not know a man</u>?” - (This is the euphemism used in the original Greek)
+  * **Mary said to the angel, “How will this happen, since <u>I have not known any man</u>?”** (Luke 1:34 ULB)
+      * Mary said to the angel, “How will this happen, since <u>I have not slept with a man</u>?” - (This is the euphemism used in the original Greek)
 
 1. State the information plainly without a euphemism if it would not be offensive.