179 Commits

Author SHA1 Message Date
122ac79602 Chunk s 2016-10-13 13:50:20 -04:00
98c36fef3d Dedicate/ sanctify 2016-10-10 12:29:17 -04:00
pohlig
60e42a2458 Update 01.usfm 2016-09-27 14:17:08 -04:00
pohlig
9732ccd98c Update 01.usfm 2016-09-27 13:39:25 -04:00
ddeff5cdd2 magic 2016-09-16 12:22:42 -04:00
c365201d03 1co 7:31
Eliminated "passive."
2016-09-16 12:22:05 -04:00
aed1c69980 Priscilla as standard nominclature 2016-09-13 15:07:14 -04:00
e166f5871d Various changes 2016-09-12 10:45:07 -04:00
1353a7990d spelling out 2016-08-04 09:29:48 -04:00
67240b8ff5 number 2016-08-03 09:58:20 -04:00
9f267c148a New toc1 & toc2 files 2016-08-02 16:50:56 -04:00
309a47b520 1co 14:16
errant comma
2016-07-29 07:57:31 -04:00
ba5b2c8242 1co 16:22
Concord with 1co 12:3
2016-07-26 13:08:30 -04:00
e0b30a11e7 1co 16:15f minor changes 2016-07-26 11:47:39 -04:00
ea1d1efecb 1co 16:12
Someone, whether Apollos or God, was strongly opposed to his coming.
"Right time" didn’t seem like an inappropriate rendering of the verb.
I joined to make a complete sentence.
2016-07-26 11:04:32 -04:00
a9415b3775 1co 16:5 errant comma 2016-07-26 10:03:16 -04:00
3b0ba8f7fd 1co 16:2 errant comma 2016-07-26 10:03:16 -04:00
507926d142 1co 15:48
one made of dust
2016-07-25 15:50:06 -04:00
eb497d5a2b 1co 15:43-44
Eliminated comma splices.
2016-07-25 15:22:50 -04:00
a28b145b4c 1co 15:31
"I die daily" should be fronted for emphasis. Paul did not swear by God
but rather by his boast. The note will explain.
2016-07-25 11:19:12 -04:00
6a668a8ba7 1co 15:23
made spelling consistent
2016-07-22 17:03:01 -04:00
6d4faf2495 1co 15:19
errant comma
2016-07-22 16:34:10 -04:00
b2848f8824 1co 15:15 errant comma 2016-07-22 15:59:40 -04:00
51327297ad 1co 15:9
"I persecuted" explains why he is unworthy, not why he says he is
unworthy.
2016-07-22 15:20:18 -04:00
75df2b8ab7 1co 14:40
"decent" has sexual overtones that don’t belong here
2016-07-22 14:07:04 -04:00
08ae6f3e6c 1co 14:20, 15:31
literalizing adelfoi
2016-07-22 11:40:46 -04:00
40046a3f77 1co 14:7
The problem will be to distinguish the tune, not which instrument is
being played.
2016-07-21 13:31:16 -04:00
4de12bbf49 1co 14:5
"so that the church may be built up" seems to go with the clearly
parenthetical "unless someone interprets" better than with "the one who
speaks in tongues."
2016-07-21 13:15:20 -04:00
afb9075e95 1co 14:3 errant comma 2016-07-21 13:04:03 -04:00
7749a4539f 1co 13:12
Original not clear. I’ve taken εν αινιγματι as an adverb, which I’ve
taken from L & N’s entry on αινιγμα. I also think it is a good counter
for the implied "directly" in "face to face."
2016-07-21 12:00:13 -04:00
5a57bd49c2 1co 13:11
Like precedes nouns, as precedes clauses.
2016-07-21 11:46:59 -04:00
25df0bce98 1co 12:29-30
Whether "all" is 1stPl or 3rdPl is not established until v. 30, as
3rdPl. The "them" is those in v. 28. Illocutionary force of RQ as "only
some" is for tN.
2016-07-21 10:42:06 -04:00
6b057b5efa 1co 12:22
Idea of honor not introduced until v. 23. This is weakness.
2016-07-20 18:03:35 -04:00
9bb3fd6741 1co 12:13
The agency of the HS is established in v. 11. I’m following NIV84,
NASB, and NLT. Note will give ESV and NET "in" as possible meaning.
2016-07-20 17:27:08 -04:00
68412b4531 1co 12:11
"the one and the same" is an obvious recap of "the same … and … the
one" in v. 9.
2016-07-20 17:11:58 -04:00
0974856b0d 1co 12:9-10
The passive voice from v. 7 carries through v. 10.
2016-07-20 17:04:43 -04:00
9b18af50d4 1co 11:30
"sick" and "ill" are the same in my dialect, and "sick" can be mental,
so I have followed L & N, which tag the Greek as "sick" + something, by
using the something. Also, unpacking the euphemism is appropriate in
UDB and notes, so I’ve restored literal.
2016-07-20 13:58:57 -04:00
a4a93ab8e4 1co 11:31 comma needed 2016-07-20 13:31:47 -04:00
634f14828c 1co 11:25
No commentary or version evidence that the Lord’s Supper is in focus in
this clause.
2016-07-20 11:02:36 -04:00
3e2969ebb7 1co 11:17, 23 Adversative and comma needed 2016-07-20 10:52:41 -04:00
2d4759bb62 1co 10:26
following ESV, NLT, CMS
2016-07-19 10:09:26 -04:00
4040c0af54 1co 10:10 stray comma 2016-07-18 17:08:59 -04:00
e75728d98f 1co 10:7 "dance with sexual desires" paints a bizarre picture
There seems to be no good way to translate παιζω, so I’ve gone the
literal route. The tN will explicate that there are three elements to
"play" here: 1) singing and dancing, 2) pagan worship, and 3) sexual
license.
2016-07-18 16:57:42 -04:00
768e3a6410 1co 8:4-5
As per Jim P
2016-07-18 10:07:32 -04:00
f20e875552 1co 9:3 making explicit that the following is his defense 2016-07-15 17:04:15 -04:00
2c0e6cef3e 1co 9:3
RP that -> who
2016-07-15 16:52:50 -04:00
a5074bf72f literalized adelfoi
earlier search hadn’t included 1co for some reason
2016-07-15 15:26:40 -04:00
7452007921 1co 8:11-13 literalized adelfoi and weaker 2016-07-15 15:25:00 -04:00
4fab380126 1co 8:4
zapped air quotes for benefit of punctuationless languages
2016-07-15 14:58:49 -04:00
1edaf9bbab space 2016-07-15 14:23:22 -04:00