From f159ff7f9f531069b6a4d5f59afbec5cf6dce52c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 16 Aug 2019 13:29:38 +0000 Subject: [PATCH] Update 'translate/presentation-spelling/01.md' Corrected title for link to "Creating an Alphabet" --- translate/presentation-spelling/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/presentation-spelling/01.md b/translate/presentation-spelling/01.md index 4a66eb4b..1667f179 100644 --- a/translate/presentation-spelling/01.md +++ b/translate/presentation-spelling/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ In order for the reader to be able to read and understand the translation easily, it is important that you spell words consistently. This can be difficult if there is not a tradition of writing or spelling in the target language. Several people working on different parts of a translation also makes this difficult. For that reason, it is important for the translation team to meet together before they start translating to talk about how they plan to spell words. -Discuss the words that are difficult to spell as a team. If the words have sounds in them that are difficult to represent, then you may need to make a change in the writing system that you are using (see [Alphabet/Orthography](../../translate/translate-alphabet/01.md)). If the sounds in the words can be represented in different ways, then the team will need to agree on how to spell them. Make a list of the agreed upon spellings of these words in alphabetical order. Make sure that each member of the team has a copy of the list, to consult when translating. Add to the list as you come across more difficult words, but make sure everyone has the current list. It may be helpful to use a spreadsheet to maintain your spelling list. +Discuss the words that are difficult to spell as a team. If the words have sounds in them that are difficult to represent, then you may need to make a change in the writing system that you are using (see [Creating an Alphabet](../../translate/translate-alphabet/01.md)). If the sounds in the words can be represented in different ways, then the team will need to agree on how to spell them. Make a list of the agreed upon spellings of these words in alphabetical order. Make sure that each member of the team has a copy of the list, to consult when translating. Add to the list as you come across more difficult words, but make sure everyone has the current list. It may be helpful to use a spreadsheet to maintain your spelling list. The names of people and places in the Bible can be difficult to spell because many of them are unknown in target languages. Be sure to include these in your spelling list.