Deleted video links.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-10-19 13:56:31 -04:00
parent fdb0dc7b65
commit 2584ea0396
7 changed files with 1 additions and 18 deletions

View File

@ -44,5 +44,3 @@ This sounds like a person must first open the scroll and then break its seals, b
* **Who is worthy to open the scroll and break its seals?** (Revelation 5:2 ULB) * **Who is worthy to open the scroll and break its seals?** (Revelation 5:2 ULB)
* Who is worthy to break the seals and open the scroll? * Who is worthy to break the seals and open the scroll?
You may also want to watch the video at http://ufw.io/figs_events.

View File

@ -79,5 +79,3 @@ Know how people speaking your language show:
Use your language's ways of showing these kinds of things. Use your language's ways of showing these kinds of things.
You may also want to watch the video at http://ufw.io/figs_hypo.

View File

@ -47,5 +47,3 @@ If the kind of quote used in the source text would work well in your language, c
* **He instructed him, <u>to tell no one</u>, but told him, "Go on your way, and show yourself to the priest and offer a sacrifice for your cleansing, according to what Moses commanded, for a testimony to them."** (Luke 5:14 ULB) * **He instructed him, <u>to tell no one</u>, but told him, "Go on your way, and show yourself to the priest and offer a sacrifice for your cleansing, according to what Moses commanded, for a testimony to them."** (Luke 5:14 ULB)
* He instructed him, "<u>Tell no one</u>. Just go on your way, and show yourself to the priest and offer a sacrifice for your cleansing, according to what Moses commanded, for a testimony to them." * He instructed him, "<u>Tell no one</u>. Just go on your way, and show yourself to the priest and offer a sacrifice for your cleansing, according to what Moses commanded, for a testimony to them."
You may also want to watch the video at http://ufw.io/figs_quotations.

View File

@ -3,8 +3,6 @@
Some languages have more than one word for "you" based on how many people the word "you" refers to. The **singular** form refers to one person, and the **plural** form refers to more than one person. Some languages also have a **dual** form which refers to two people, and some have other forms that refer to three or four people. Some languages have more than one word for "you" based on how many people the word "you" refers to. The **singular** form refers to one person, and the **plural** form refers to more than one person. Some languages also have a **dual** form which refers to two people, and some have other forms that refer to three or four people.
You may also want to watch the video at http://ufw.io/figs_younum.
Sometimes in the Bible a speaker uses a singular form of "you" even though he is speaking to a crowd. Sometimes in the Bible a speaker uses a singular form of "you" even though he is speaking to a crowd.
* [Singular Pronouns that Refer to Groups](../figs-youcrowd/01.md) * [Singular Pronouns that Refer to Groups](../figs-youcrowd/01.md)
@ -13,8 +11,6 @@ Sometimes in the Bible a speaker uses a singular form of "you" even though he is
Some languages have more than one form of "you" based on the relationship between the speaker and the person he is talking to. People use the **formal** form of "you" when speaking to someone who is older, or has higher authority, or is someone they do not know very well. People use the **informal** form when speaking to someone who is not older, or does not have higher authority, or is a family member or close friend. Some languages have more than one form of "you" based on the relationship between the speaker and the person he is talking to. People use the **formal** form of "you" when speaking to someone who is older, or has higher authority, or is someone they do not know very well. People use the **informal** form when speaking to someone who is not older, or does not have higher authority, or is a family member or close friend.
You may also want to watch the video at http://ufw.io/figs_youform.
For help with translating these, we suggest you read: For help with translating these, we suggest you read:
* [Forms of "You" - Formal or Informal](../figs-youformal/01.md) * [Forms of "You" - Formal or Informal](../figs-youformal/01.md)

View File

@ -1,6 +1,3 @@
(You may also want to watch the video at http://ufw.io/figs_youform.)
### Description ### Description
Some languages make a distinction between the formal form of "you" and the informal form of "you." This page is primarily for people whose language makes this distinction. Some languages make a distinction between the formal form of "you" and the informal form of "you." This page is primarily for people whose language makes this distinction.

View File

@ -31,4 +31,3 @@ Always translating faithfully can be difficult for several reasons:
In order to avoid these biases, especially the ones that you might not be aware of, you must study the translationNotes (see http://ufw.io/tn/), translationWords (see http://ufw.io/tw/) and the *Unlocked Dynamic Bible* (see http://ufw.io/udb/), as well as any other translation helps that you have. That way you will know what the meaning of the Bible passage is, and you will be less likely to translate in a biased, unfaithful way. In order to avoid these biases, especially the ones that you might not be aware of, you must study the translationNotes (see http://ufw.io/tn/), translationWords (see http://ufw.io/tw/) and the *Unlocked Dynamic Bible* (see http://ufw.io/udb/), as well as any other translation helps that you have. That way you will know what the meaning of the Bible passage is, and you will be less likely to translate in a biased, unfaithful way.
(You may also want to watch the video at http://ufw.io/guidelines_faithful.)

View File

@ -1,6 +1,3 @@
(see the video "Translating the Scriptures - Culture" at http://ufw.io/trans_culture.)
A **historical definition** translation communicates historical events and facts accurately. Providing additional information as needed in order to accurately communicate the intended message to people who do not share the same context and culture as the original recipients of the original content. A **historical definition** translation communicates historical events and facts accurately. Providing additional information as needed in order to accurately communicate the intended message to people who do not share the same context and culture as the original recipients of the original content.
To communicate well with historical accuracy, you need to remember two things: To communicate well with historical accuracy, you need to remember two things: