Sometimes the Bible includes things that are not part of your culture and that your language may not have a word for. It also includes people and places that you may not have names for.
When that happens you can "borrow" the word from the Bible into your own language. This means that you basically copy it from the other language. This page tells how to "borrow" words. (There are also other ways to translate words for things that are not in your language. See [Translate Unknowns](../translate-unknown/01.md).)
>Above him were the <u>seraphim</u>; each one had six wings; with two each covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew. (Isaiah 6:2 ULB)
* Different languages use different scripts, such as the Hebrew, Greek, Latin, Cyrillic, Devanagari, and Korean scripts. These scripts use different shapes to represent the letters in their alphabets.
* Languages that use the same script might pronounce the letters in that script differently. For example, when speaking German, people pronounce the letter "j" the same way that people pronounce the letter "y" when speaking English.
* Languages do not all have the same sounds or combinations of sounds. For example, many languages do not have the soft "th" sound in the English word "think," and some languages cannot start a word with a combination of sounds like "st" as in "stop."
1. If your language uses a different script from the language you are translating from, you can simply substitute each letter shape with the corresponding letter shape of the script of your language.
1. If your language uses a different script from the language you are translating from, you can simply substitute each letter shape with the corresponding letter shape of the script of your language.
* **Zephaniah** - If your language does not have the "z", you could use "s". If your writing system does not use "ph" you could use "f". Depending on how you pronounce the "i" you could spell it with "i" or "ai" or "ay".